全国人民代表大会常务委员会工作报告文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16007.html
REPORT ON THE WORK OF THE STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL PEOPLE’S CONGRESS文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16007.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16007.html
——2025年3月8日在第十四届全国人民代表大会第三次会议上文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16007.html
Delivered at the Third Session of the 14th National People’s Congress文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16007.html
March 8, 2025文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16007.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16007.html
全国人民代表大会常务委员会委员长 赵乐际文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16007.html
Zhao Leji文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16007.html
Chairman of the Standing Committee of the National People’s Congress文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16007.html
各位代表:
Fellow Deputies,
我受全国人大常委会委托,向大会报告工作,请予审议。
On behalf of the Standing Committee of the National People’s Congress (NPC), I now present this report on our work for your deliberation.
过去一年的工作
The Year in Review
2024年是中华人民共和国成立75周年。以习近平同志为核心的党中央团结带领全国各族人民,砥砺奋进、攻坚克难,经济运行总体平稳、稳中有进,高质量发展扎实推进,改革开放持续深化,民生保障扎实有力,社会大局保持稳定,中国式现代化迈出新的坚实步伐。经过75年不懈奋斗,中国发生沧海桑田的巨大变化,中华民族伟大复兴进入不可逆转的历史进程,充分彰显中国共产党领导和我国社会主义制度的显著优势。
The year 2024 marked the 75th anniversary of the founding of the People’s Republic of China. The Central Committee of the Communist Party of China (CPC) with Comrade Xi Jinping at its core brought together the Chinese people of all ethnic groups and led them in overcoming numerous challenges and forging ahead with courage and determination. The economy maintained overall stability while achieving steady growth, solid progress was made in high-quality development, and reform and opening up were further advanced. Robust support was provided in improving public wellbeing, social stability was maintained, and fresh, substantial strides were made in advancing Chinese modernization.
Through its 75 years of relentless effort, China has undergone tremendous and transformative changes, setting the rejuvenation of the Chinese nation on an irreversible historical course and fully demonstrating the exceptional strengths of the leadership of the Communist Party of China and our country’s socialist system.
2024年是全国人民代表大会成立70周年。习近平总书记在庆祝大会上发表重要讲话,深刻阐述人民代表大会制度的光辉历程、显著优势、宝贵经验和实践要求,为坚持好、完善好、运行好人民代表大会制度提供了根本遵循。70年实践告诉我们,人民代表大会制度是符合我国国情和实际、体现社会主义国家性质、保证人民当家作主的好制度,是能够有效凝聚全体人民力量一道推进中国式现代化的好制度,具有强大生命力和显著优越性。70年实践激励我们,进一步坚定道路自信、理论自信、制度自信、文化自信,坚定不移走中国特色社会主义政治发展道路,更充分地发挥人民代表大会制度的政治优势,为实现新时代新征程党和人民的奋斗目标提供坚实制度保障。
Last year was also the 70th anniversary of the establishment of the National People’s Congress. In his speech at a commemorative meeting, General Secretary Xi Jinping spoke in depth on the glorious journey of the people’s congress system as well as its notable strengths, valuable experience, and practical requirements. His insight provides us with fundamental guidance for upholding, improving, and implementing the system.
Seven decades of experience have proven that the people’s congress system is a sound system that is suited to China’s national conditions and realities, embodies its socialist nature, and ensures that the people run the country. It is a system that is able to concentrate the collective efforts of the Chinese people into a single endeavor to drive China’s modernization forward. This gives it tremendous vitality and significant strength. Our practices over the past 70 years have inspired in us greater confidence in the path, theory, system, and culture of socialism with Chinese characteristics, allowing us to remain firmly committed to the path of socialist political advancement with Chinese characteristics and leverage the political strengths of the people’s congress system to an even greater extent. In doing so, we can provide a solid institutional guarantee for achieving the goals of the Party and the people on the journey ahead in this new era.
一年来,在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,全国人大常委会坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻落实党的二十大和二十届二中、三中全会精神,学习贯彻习近平法治思想、习近平总书记关于坚持和完善人民代表大会制度的重要思想,坚持党的领导、人民当家作主、依法治国有机统一,践行全过程人民民主,依法履职、担当尽责,各项工作取得新的进展和成效。
This past year, under the strong leadership of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, we, the NPC Standing Committee, upheld Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era as our guide and applied the guiding principles from the 20th National Party Congress and the second and third plenary sessions of the 20th Central Committee in each aspect of our work. We studied and applied Xi Jinping Thought on the Rule of Law and his key ideas on upholding and improving the people’s congress system. We stayed true to the unity between leadership by the Party, the running of the country by the people, and law-based governance, practiced whole-process people’s democracy, and performed our functions as mandated by law. As a result, new progress and results were achieved in all areas of our work.
一、加强宪法实施和监督,维护宪法权威和尊严
- Strengthening the implementation of the Constitution and enhancing compliance oversight to uphold its authority and sanctity
常委会坚持宪法的国家根本法地位,全面贯彻宪法规定、宪法原则、宪法精神,把宪法实施和监督、宪法宣传教育贯穿到人大各项工作中,充分发挥人大保证全面有效实施宪法法律的重要作用。
Upholding the Constitution as the nation’s legal foundation, we fully implemented its provisions, principles, and spirit and made constitutional implementation, compliance oversight, and public awareness initiatives integral parts of our endeavors. This allowed us to fully leverage the NPC’s vital role in ensuring comprehensive and effective implementation of the Constitution and laws.
完善和落实宪法相关法律制度。总结监督法实施以来特别是党的十八大以来人大监督工作实践经验,对这部法律作出重要修改,完善人大监督的指导思想、原则理念和制度机制,更好保障各级人大常委会依法行使监督职权。修改监察法,巩固拓展国家监察体制改革成果,完善监察派驻、监察权限、监察程序、反腐败国际合作、对监察机关和监察人员的监督等规定,推动提高监察工作规范化、法治化、正规化水平。两次审议代表法修正草案并决定提请本次大会审议,更好保障和规范人大代表依法履职、发挥作用。实施宪法相关规定,贯彻党中央决策部署,作出关于在中华人民共和国成立75周年之际授予国家勋章和国家荣誉称号的决定。
We refined and implemented the legal framework related to the Constitution.
We made major revisions to the Law on the Oversight by the Standing Committees of People’s Congresses at All Levels on the basis of reviewing our oversight experience since the law’s implementation in 2007, especially since the 18th National Party Congress in 2012. Through these revisions, we improved the guidelines, principles, and systems for oversight, better ensuring the law-based exercise of oversight powers by the standing committees of people’s congresses at all levels.
We revised the Supervision Law, improving provisions on areas such as the dispatch of supervisory teams and personnel, supervisory powers and procedures, international cooperation against corruption, and oversight over supervisory bodies and personnel. Having consolidated and built upon our previous achievements in reforming the national supervisory system, these revisions made supervisory work more procedure-based, legally grounded, and standardized.
To better support and standardize the lawful performance of deputies’ duties and roles, we conducted two rounds of deliberation on the draft revisions to the Law on Deputies to the National People’s Congress and Local People’s Congresses at All Levels, and we decided to submit the draft revisions to this session for deliberation.
As part of our efforts to implement the CPC Central Committee’s decisions and plans, we made the decision to award national medals and titles of honor on the occasion of the 75th anniversary of the founding of the People’s Republic of China in accordance with the relevant provision of the Constitution.
推进合宪性审查、备案审查工作。坚持依宪立法、依法立法,对每一件提请审议的法律案进行合宪性审查,积极回应社会关切,每一个立法环节都把好宪法关。全面实施关于完善和加强备案审查制度的决定,推动备案审查与合宪性审查有序衔接,对报送备案的2146件行政法规、地方性法规、自治条例和单行条例、司法解释、特别行政区本地法律等进行主动审查,对公民、组织提出的5682件审查建议逐一研究并依法反馈。围绕落实党中央决策部署和保证重要法律实施,推动开展法规、规章和其他规范性文件集中清理工作。督促制定机关纠正处理各类规范性文件1040件。积极开展备案审查案例指导工作。推动全国31个省级法规规章规范性文件数据库全部建成使用。
We moved forward with our work on constitutional review and the recording and review of normative documents.
Guided by the principle of legislating in accordance with the Constitution and the law, we conducted constitutional reviews of all legislative items submitted for deliberation. In response to public concerns, we actively worked to ensure that the Constitution was observed throughout the entire legislative process.
In fully implementing the decision on improving and strengthening the recording and review system, we enhanced the alignment of the recording and review system with the constitutional review process. We reviewed all 2,146 normative documents submitted for recording, including administrative regulations, local regulations, autonomous regulations, separate regulations, judicial interpretations, and local laws of the special administrative regions. We also examined 5,682 suggestions for review made by citizens and organizations and provided feedback for each suggestion as stipulated by law.
To execute the CPC Central Committee’s decisions and plans and ensure the effective implementation of key laws, we pushed for an overhaul of relevant regulations, rules, and other normative documents. In doing so, 1,040 normative documents of various types were processed by the relevant formulating bodies at our request. We shared typical cases to guide the recording and review process and supported the establishment and functioning of 31 provincial-level normative document databases across the country.
加强宪法理论研究和宣传教育。学习贯彻习近平总书记关于宪法的重要论述,宣传阐释宪法的发展历程、性质特征、优势功效,坚定宪法自信,增强宪法自觉。以“弘扬宪法精神,维护宪法权威”为主题举行第十一个国家宪法日座谈会,推动全社会尊崇宪法、学习宪法、遵守宪法、维护宪法、运用宪法。加强宪法在特别行政区的宣传教育。召开纪念民族区域自治法颁布实施40周年座谈会。组织5次宪法宣誓仪式,增强国家工作人员依宪依法履职的责任感、使命感。
We enhanced theoretical research, public outreach, and education regarding the Constitution.
In studying and implementing General Secretary Xi Jinping’s important statements on the Constitution, we disseminated information about its history, nature, characteristics, strengths, and functions supported by detailed explanations and analyses. This has strengthened public confidence in the Constitution and enhanced awareness of compliance.
In commemoration of the 11th National Constitution Day, we held a conference with the theme of “Promoting the Spirit of the Constitution and Upholding Its Authority,” encouraging the whole of society to respect, study, observe, uphold, and apply the Constitution. We enhanced public outreach and education regarding the Constitution in the special administrative regions. We also convened a conference to mark the 40th anniversary of the promulgation and implementation of the Law on Regional Ethnic Autonomy.
We organized five ceremonies for officials to pledge allegiance to the Constitution as they took office, heightening their sense of responsibility and mission in fulfilling their duties as stipulated by the Constitution and laws.
行使宪法法律赋予人大的任免权。依法任免专门委员会副主任委员和委员、常委会副秘书长、常委会工作委员会副主任、第六任澳门特别行政区基本法委员会组成人员20人次。依法任免和决定任免国务院、最高人民法院、最高人民检察院工作人员276人次。批准任免省级人民检察院检察长6人次。
We exercised the appointment and removal powers as mandated by the Constitution and laws.
We carried out, in accordance with the law, 20 appointments and removals of officials, including vice chairpersons and a member of NPC special committees, a deputy secretary-general of the Standing Committee, vice chairpersons of working commissions, and members of the Sixth Committee on the Basic Law of the Macao Special Administrative Region. We lawfully conducted or made decisions on 276 appointments and removals of officials of the State Council, the Supreme People’s Court, and the Supreme People’s Procuratorate. We also approved 6 appointments and removals of chief procurators of provincial-level procuratorates.
注:关注公众号回复20250314,获取全文。
