双语:博科娃总干事2017年世界无线电日致辞

来源:UNESCO阅读模式
摘要Message by UNESCO DG Irina Bokova on World Radio Day 2017

World Radio Day 2017

Message from Ms. Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the World Radio Day文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1785.html

联合国教科文组织总干事伊琳娜·博科娃女士世界无线电日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1785.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1785.html

13 February 2017文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1785.html

2017年2月13日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1785.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1785.html

We are living a revolution in how we share and access information – and, yet, in the midst of deep change, radio has never been so dynamic, engaging and important.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1785.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1785.html

我们所置身的时代,信息的分享和获取方式正在发生一场革命。在这场深刻变革中,无线电广播展示了前所未有的活力、魅力和意义。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1785.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1785.html

This is UNESCO’s message on World Radio Day.

 

这就是教科文组织在世界无限电日要发出的讯息。

 

At a time of turbulence, radio provides an enduring platform to bring communities together. On the way to work, in our homes, offices and fields, in times of peace, conflict and emergencies, radio remains a crucial source of information and knowledge, spanning generations and cultures, inspiring us with the wealth of humanity’s diversity, and connecting us with the world. Radio gives voice to women and men everywhere. It listens to audiences and responds to needs. It is a force for human rights and dignity and a powerful enabler of solutions to the challenges all societies face.

 

动荡年代,无线电广播提供了一个凝聚社会的坚固平台。无论是在上班的路上,还是在家中、办公室里或是野外,无论是和平时期抑或是冲突和危机时刻,无线电广播依然是不同时代和不同文化的人们获取信息和知识的关键渠道,让我们感受人类的丰富多彩,将我们与世界相连。无线电广播为世界各地的人们发声。它倾听受众的声音,回应他们的需求。它是促进人权和尊严的力量,也是推动解决所有社会所面临挑战的强大手段。

 

This is why radio is important to taking forward the 2030 Agenda for Sustainable Development. Advancing fundamental freedoms and promoting public access to information is essential to bolstering good governance and the rule of law, to deepening inclusion and dialogue. In tackling new challenges, in responding to climate change, in countering discrimination, radio can provide an accessible and real-time medium to bridge divides and strengthen dialogue.

 

正因如此,无线电广播对于推进2030年可持续发展议程意义重大。促进基本自由和倡导信息的公开获取,是推动善治和法治以及促进包容和对话的关键。在迎接新的挑战、应对气候变化以及反歧视的斗争中,无线电广播可为弥合分歧和加强对话提供一种简便和及时的手段。

 

This requires a new commitment by all to radio. Broadcasters, regulators and audiences alike should nurture and make the most of its power. Listener clubs and forums are uniting communities around common issues with the power to hear themselves on the airwaves and to have others listen to them. Audience engagement policies are placing listeners at the heart of broadcasts. Media and information literacy has never been so vital, to build trust in information and knowledge at a time when notions of ‘truth’ have been challenged. This is how radio can provide a beacon for innovative solutions to local problems, and continue to advance human rights, gender equality, dialogue and peace.

 

这就要求我们所有人对无线电广播作出新的承诺。广播公司、监管机构和听众都应该重视并充分发挥无线电广播的作用。听众俱乐部和听众论坛围绕共性问题把社会凝聚到一起,让人们通过电波听到自己的声音,同时也让他人听到自己的声音。听众参与政策把听众置于广播的核心位置。在“真相”概念备受质疑的时代,媒体和信息素养从未像今天这样成为建立对信息和知识之信任的关键。无线电广播是一座灯塔,照亮为本地问题寻求创新解决办法的道路,并继续促进人权、性别平等、对话及和平。

 

On World Radio Day, UNESCO calls on everyone to nurture the power of radio to foster the conversations and the listening we need for cooperation to tackle the challenges all humanity faces.

 

值此世界无线电日,教科文组织呼吁每一个人都要重视无线电广播促进对话和倾听的强大作用,从而共同应对人类面临的挑战。

 

俄文、法文、西文、阿文版:http://pan.baidu.com/s/1kVe95jx

资源下载此资源下载价格为0.2巴币(VIP免费),请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2019-2-20
  • 版权声明 本文源自 UNESCO, sisu04 整理 发表于 2017年2月13日 14:46:43