诗歌翻译:William Wordsworth - Lines Written in Early Spring

来源:英文巴士1阅读模式
摘要威廉·华兹华斯·《写于早春》

早春命笔

威廉·华兹华斯文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1820.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1820.html

丛林里,我斜倚一树而坐,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1820.html

听到千百种乐音交响;文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1820.html

我心旷神怡,听着听着,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1820.html

生出的竟都是文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1820.html

愉悦带来了怅惘。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1820.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1820.html

内在的性灵,由造化引导,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1820.html

连通于外在的美好物象;文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1820.html

我不禁忧从中来,想到

人把人弄成了什么样。

 

长春花牵引着小小花环,

穿行在樱草丛簇的绿荫里;

我深信:每一朵花儿都喜欢

它所呼吸的空气。

 

鸟雀们跳着玩着,我不知

它们在想些什么;

但它们细小的动作举止

仿佛都激荡着欢乐。

 

小树枝铺开如扇子,去招引

缕缕轻快的微风;

我反复寻思,始终确信

其中有乐趣融融。

 

倘若这信念得自上天,

倘若这原是造化的构想,

我岂不更有理由悲叹

人把人弄成了这样!

 

(杨德豫 译)

 

早春有感

华滋华斯

 

斜倚在树林之中

倾耳听万籁有声

虽正在怡然自乐

却不由乐极悲生

 

造物主手造万物

与人心本为一体

每想起人与人如此相处

不由得感到悲戚

 

绿荫中花草茂盛

长春花蔓延成丛

我心中万分相信

朵朵花喜悦迎风

 

鸟雀跳枝叶低昂

小心肠固难忖量

但看他跳跃情状

必然是喜悦满腔

 

嫩枝叶迎风招展

微风里摆动翻转

由舞态据情推断

枝叶里是满心喜欢

 

倘此信念发乎自然

倘此信念发乎上天

我想起人与人如此相处

怎不会感到心酸

 

(张振玉 译)

 

早春抒怀

威廉·华兹华斯

 

我在树林中休憩,

听到成千上万种乐音。

令人愉快的思潮,美好的心情,

带来的却是丝丝哀愁。

 

大自然将她美丽的杰作

连同我的灵魂融为一体;

快乐过后,我黯然神伤,

人们如何成就自己。

 

穿过樱草丛,在绿荫凉亭,

长春花蔓延生长,围成花环;

我深信每一朵花,

享受芬芳空气中它的气息。

 

鸟儿围绕着我跳跃嬉戏,

我猜测不出它们所想。

但它们最细微的动作

都仿佛透着愉悦。

 

发了芽的嫩枝如扇般伸展,

捕捉那阵微风。

我细细思量,恍然大悟,

那里欢乐永驻。

 

如果这种信任是上天的恩赐,

如果这是大自然的神圣旨意,

那我岂不更应去悲叹!

人如何成就自己?

 

(徐翰林 译)

weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2019-2-20
  • 版权声明 本文源自 英文巴士, sisu04 整理 发表于 2017年2月16日 03:26:14