诗歌翻译:郁达夫·《蝶恋花·赠前年冬相识之女友》

摘要To a Girl-Friend I Met the Winter Before Last

郁达夫《蝶恋花·赠前年冬相识之女友》

蝶恋花文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1854.html

赠前年冬相识之女友文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1854.html

郁达夫文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1854.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1854.html

客里相思浑似水,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1854.html

似水相思,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1854.html

也带辛酸味。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1854.html

我本逢场聊作戏,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1854.html

可怜误了多情你。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1854.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1854.html

此去长安千万里,

地北天南,

后会无期矣。

忍泪劝君君切记,

等闲莫负雏年纪。

 

一九二五年冬 杭州

 

To a Girl-Friend I Met the Winter Before Last

Yu Dafu

 

Thinking of you I have mixed feelings,

they are water, they are bitter.

I took our meeting for a casual experience,

sad that you have given it so deep a meaning.

 

Here I am far, far away from a great city;

we are living at two poles with no chance of ever meeting again.

Tears fill my eyes as I pray to you:

Don’t wait for me and while away your youth.

 

1925

 

(Rewi Alley 译)

weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2019-2-20
  • 本文由 sisu04 发表于 2017年2月18日 01:40:46