强化企业创新主体地位和主导作用
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/2074.html
strengthen the leading role of enterprises as principal innovators 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/2074.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/2074.html
扩大固定资产加速折旧实施范围文章源自英文巴士-https://www.en84.com/2074.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/2074.html
expand the scope of accelerated depreciation for fixed assets to more industries 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/2074.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/2074.html
推动跨领域跨行业协同创新文章源自英文巴士-https://www.en84.com/2074.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/2074.html
encourage cross-sector, cross-industry collaborative innovation文章源自英文巴士-https://www.en84.com/2074.html
建立从实验研究、中试到生产的全过程科技创新融资模式
create financing models for scientific and technological innovation that cover the entire process from research at laboratories, middle-phase trials and testing right through to production
赋予创新领军人才更大人财物支配权
empower leaders of innovation by seeing that they have more human, financial, and material resources at their disposal
实行以增加知识价值为导向的分配政策
adopt income distribution policies oriented toward strengthening the value ascribed to knowledge
提高科研人员成果转化收益分享比例
see that researchers have a greater share in the proceeds from the commoditization of their research results
提高农业质量效益和竞争力
strengthen the quality, returns, and competitiveness of agriculture
发展多种形式农业适度规模经营
develop different forms of appropriately scaled-up agricultural operations
走农业现代化道路
enable China to embark on a path to modern agriculture
培养新型职业农民
train new types of skilled farmers
确保谷物基本自给、口粮绝对安全
guarantee basic self-sufficiency in cereal grains and absolute grain security
提高农业综合效益
increase the overall returns of agriculture
建设制造强国
turn China into a manufacturer of quality
引导制造业朝着分工细化、协作紧密方向发展
guide manufacturing to see that it develops toward greater specialization and becomes based on closer collaboration
完善企业退出机制
improve the mechanism for enterprises exiting the market
放宽市场准入
relax restrictions on market access
推动生产性服务业向专业化和价值链高端延伸
move producer services toward specialization and toward the higher end of the value chain
推动生活性服务业向精细和高品质转变
help consumer services become more refined and of higher quality