He Ate and Drank the Precious Words 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/228.html
Emily Dickinson文章源自英文巴士-https://www.en84.com/228.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/228.html
He ate and drank the precious Words –文章源自英文巴士-https://www.en84.com/228.html
His Spirit grew robust –文章源自英文巴士-https://www.en84.com/228.html
He knew no more that he was poor,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/228.html
Nor that his frame was Dust –文章源自英文巴士-https://www.en84.com/228.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/228.html
He danced along the dingy Days文章源自英文巴士-https://www.en84.com/228.html
And this Bequest of Wings文章源自英文巴士-https://www.en84.com/228.html
Was but a Book – What Liberty
A loosened spirit brings –
他饮食珍贵的文字
艾米莉·狄金森
他饮食珍贵的文字
他的精神变得强壮。
他再不觉得贫困,
他再不感到沮丧。
他跳着舞过黯淡的日子
使他飞翔的只是一本书,
能有多么大的自由——
精神摆脱了束缚!
(江枫 译)
他饮食的是珍贵的文字
艾米莉·狄金森
他饮食的是珍贵的文字——
精神因此健壮英武——
他不再觉得自己贫困,
也不知道他的躯体就是尘土——
他跳舞度过暗淡的岁月
羽翼的馈赠不过是本书
被解放的灵魂带来
多么珍贵的自由——
(蒲隆 译)
他吃喝珍贵的单词
艾米莉·狄更生
他吃喝珍贵的单词——
他的精神变得强健——
他不再感到自己贫穷,
也不觉得身躯尘土般低贱——
他沿着黯然无光的日子跳舞
这件给人翅膀的遗产
只不过是一本书——放松的精神
带来的是什么样的自由啊——
(吴钧陶等 译)