双语:古特雷斯秘书长2017年提高地雷意识和协助地雷行动日致辞

来源:UN阅读模式
摘要Message by UN SG António Guterres on the International Day of Mine Awareness and Assistance in Mine Action 2017

International Day of Mine Awareness and Assistance in Mine Action 2017

Message on the International Day of Mine Awareness and Assistance in Mine Action文章源自英文巴士-https://www.en84.com/2495.html

提高地雷意识和协助地雷行动日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/2495.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/2495.html

4 April 2017文章源自英文巴士-https://www.en84.com/2495.html

2017年4月4日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/2495.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/2495.html

In today’s world, conflicts are multiplying and increasingly interlinked.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/2495.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/2495.html

当今世界中,冲突大量增加,而且日益相互关联。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/2495.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/2495.html

Most disturbingly, many warring parties shamelessly target civilians and show a flagrant disregard for international humanitarian law.

 

最令人不安的是,许多交战方无耻地以平民为目标,公然无视国际人道主义法。

 

Improvised explosive devices are killing and injuring thousands of civilians annually.

 

简易爆炸装置每年造成数以千计的平民伤亡。

 

These pernicious devices are hidden in homes and schools, terrorizing local populations.

 

这些有害装置被藏在家中和学校,恐吓当地民众。

 

Over the past twenty years, the United Nations and its partners have cleared vast areas of land contaminated by landmines and explosive remnants of war. Land that was once dangerous and unproductive has been returned to citizens, enabling them to rebuild their communities. The removal of landmines from roads and airstrips has facilitated humanitarian access to people in need.

 

过去二十年中,联合国及其合作伙伴清理了被地雷和战争遗留爆炸物污染的大片地区。曾经危险的不毛之地已经归还公民,使他们能够重建自己的社区。清除道路上和简易机场的地雷有助于向有需要的人提供人道主义援助。

 

The United Nations has provided medical assistance to victims, and educated millions of people on how to live safely during or in the immediate aftermath of conflict.

 

联合国向受害者提供医疗援助,并在冲突期间或冲突结束后立即向数百万人提供如何安全生活方面的教育。

 

We have also trained and employed thousands of men and women in mine action jobs that support and sustain peace.

 

我们还培训和雇用了数千人,在地雷行动中开展支持和维持和平的工作。

 

I thank the brave women and men working in mine action for their life-saving work.

 

我感谢这些勇敢的人在地雷行动中努力拯救生命。

 

I commend the Inter-Agency Coordination Group on Mine Action for its needs-driven, people-centred approach.

 

我赞扬机构间地雷行动协调小组实行由需求驱动、以人为中心的方针。

 

And I applaud the United Nations Mine Action Service, now in its 20th year, for its leadership, courage and commitment to peace.

 

我称赞现已进入第20个年头的联合国地雷行动处的领导力、勇气及其对和平的承诺。

 

Peace without mine action is incomplete peace.

 

没有地雷行动的和平是不完全的和平。

 

I urge all Member States to keep this issue at the top of the international agenda when negotiating peace, when seeking to prevent harm during conflicts, and when deploying emergency humanitarian responses in war zones.

 

我敦促所有会员国在进行和平谈判时,在冲突期间力求防止伤害时,以及在战区部署紧急人道主义应急行动时,将这一问题置于国际议程的首要位置。

 

Mine action establishes the foundations for lasting recovery and development.

 

地雷行动为持久恢复和发展奠定了基础。

 

No one should have to live in fear of dying even after the fighting stops.

 

即使战斗停止,任何人也不应生活在死亡的恐惧之中。

资源下载此资源下载价格为0.3巴币(VIP免费),请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2018-4-4
  • 版权声明 本文源自 UNsisu04 整理 发表于 2017年4月9日 02:54:54