Message on Nelson Mandela International Day文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3247.html
纳尔逊·曼德拉国际日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3247.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3247.html
July 18, 2017文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3247.html
2017年7月18日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3247.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3247.html
Nelson Mandela continues to inspire the world through his example of courage and compassion, and his commitment to social justice and a culture of freedom and peace.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3247.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3247.html
纳尔逊·曼德拉以其堪称楷模的勇气和慈悲心怀以及他对社会正义及自由与和平文化的执着追求,依然激励着全世界。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3247.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3247.html
I had the honour of meeting Nelson Mandela several times, including during South Africa’s transition. Each time, I was struck by his wisdom, his compassion, and above all, his humility.
我有幸曾多次与纳尔逊·曼德拉会晤,包括在南非转型期间与他会晤。每一次我都被他的智慧和慈悲,而且首先被他的谦虚所感动。
One of the most important lessons we can learn from Nelson Mandela is that to make progress, we must look forward, however difficult that may be.
我们可以从纳尔逊·曼德拉那里汲取的最重要经验教训之一是,为了取得进展,我们必须向前看,无论这有多么困难。
Nelson Mandela was known as prisoner 46664 for 18 years. But he never became a prisoner of his past. Sentenced to hard labour and solitary confinement on Robben Island, he rose above suffering and indignity to lead his country, and our world, to a brighter day.
纳尔逊·曼德拉因他作为第46664号囚犯坐牢18年而闻名于世。但他从未沉浸在过去。他被判处在罗本岛服苦役并单独监禁,但他不顾痛苦和侮辱挺身而出,领导他的国家和我们的世界迎来更加光明的一天。
He did not succumb to bitterness or personal animosity, but poured his formidable energy into realizing his vision of a peaceful, multi-ethnic, democratic South Africa.
他没有屈服于痛苦或个人仇恨,而是为实现一个和平、多族裔和民主的南非这一愿景投入巨大精力。
Nelson Mandela once said a saint could be defined as a sinner who keeps on trying. That is a powerful message of hope, in a world riven with fear and cynicism. It is never too late to face the future, and try again.
纳尔逊·曼德拉曾经说过,一个圣人也会被当成罪人,但他仍不断努力。在这个充满恐惧和怀疑的世界上,这是一个传递希望的强有力信息。迎接未来,永不言迟,要一再去尝试。
Today, as we commemorate Nelson Mandela’s lifetime of service, the best tribute we can pay this great man is not words or in ceremonies, but actions that improve our world.
今天,在我们纪念纳尔逊·曼德拉的毕生事业时,我们能够向这位伟人表达的最高敬意不是言辞或仪式,而是我们改善当今世界的行动。
Each of us can make a difference in promoting peace, human rights, sustainable development, and lives of dignity for all. Each of us can be inspired by Nelson Mandela’s example, and by his famous words: It always seems impossible until it’s done.
我们每个人都能在促进和平、人权、可持续发展和让所有人过上有尊严生活等方面有所作为。我们每个人都会从纳尔逊·曼德拉的榜样中,并从他所说的“在事情未成功之前,一切总看似不可能”这一名言中得到启发。
Let us all build on the legacy of Nelson Mandela.
让我们在纳尔逊·曼德拉留下的宝贵财富基础上再接再厉。