Video Message by UN Secretary-General António Guterres on World Humanitarian Day 2017文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3450.html
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯2017年世界人道主义日视频致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3450.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3450.html
Today, millions of people around the world are engulfed in conflicts that are not of their own making.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3450.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3450.html
今天,世界各地有数百万人身陷冲突之境,而这些冲突并非他们自己所造成。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3450.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3450.html
Ordinary women, girls, men and boys are caught in crossfire or directly targeted by violence, forcing millions to flee their homes for an uncertain future.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3450.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3450.html
男女老少、普通百姓被困于炮火之中,或称为暴力行径的直接目标,数百万人被迫逃离家园,前途未卜。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3450.html
Compounding the suffering and the injustice, the brave health and aid workers who set out to help are often themselves targeted in deplorable attacks that hamper their ability to save lives.
而帮助他们的那些勇敢的医疗卫生工作者和援助工作者自己也常常成为卑鄙袭击行动的目标,救死扶伤的能力因此而受挫;而受困民众承受的痛苦及身处的不公正境况也因此而加剧。
This year, the United Nations and our partners mark World Humanitarian Day by calling for the protection of civilians caught up in conflict and the aid and health workers who support them. We want the world to know: civilians, including aid workers and health workers, are not a target.
在今年的世界人道主义日之际,联合国及其合作伙伴一起发出号召,保护身陷冲突困境的平民,保护为这些平民提供援助和医疗卫生服务的工作者。我们要让全世界知道,平民,包括援助工作者和医疗卫生工作者,绝然不是袭击目标。
Please stand in solidarity with civilians by lending your voice to our campaign. Everyone can make a difference in ending the violence and upholding the values we share and hold dear.
请参与我们的宣传,发出你的声音,以此声援支持平民。每个人都可以有所作为,为制止暴力,为维护我们共有而珍视的价值观作出贡献。