双语:博科娃总干事2017年国际大学生体育运动日致辞

来源:UNESCO阅读模式
摘要Message by UNESCO DG Ms. Irina Bokova on the International Day of University Sport 2017

International Day of University Sport 2017

Message from Ms. Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of International Day of University Sport文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3699.html

教科文组织总干事伊琳娜·博科娃女士在国际大学生体育运动日的致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3699.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3699.html

20 September 2017文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3699.html

2017年9月20日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3699.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3699.html

University sport is very highly regarded in the world of sport and education. Fully integrated into the learning curriculum of the citizens of today and tomorrow, it represents a vital aspect of individuals’ development and fulfilment. The pedantic repetition of “Anima Sana in Corpore Sano/A Healthy Soul in a Healthy Body” is not enough to attain the ideal of harmony between body and soul. This maxim must be translated into specific public policies and practices in order to give it substance throughout people’s lives, starting at the youngest age. University sport is central to such measures: it nurtures a love for sport, gives it structure and allows champions to flourish, while passing on the values of an open mind, fair play, solidarity and excellence, which benefit society as a whole.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3699.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3699.html

大学体育在体育和教育方面都占有突出地位。作为个体成长和发展的一个重要方面,大学体育已经被完全纳入到培养今日公民和明日公民的教学计划之中。单靠引经据典反复背诵 Anima Sane in Corpore Sano(“强健的心灵寓于强健的体魄”),不可能让身心和谐的理想成为现实。必须将这条格言具体转化为具有连贯性的公共政策和实践,从娃娃抓起,并且终生践行。作为这一政策实践的核心组成部分,大学体育可以培养运动热情,提高体育水平,孕育各类项目冠军,并有助于传递惠及全社会的价值观:开放,团结,公平竞争,追求卓越。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3699.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3699.html

International Day of University Sport is an opportunity to underline the social role played by universities and their curricula, making sport available for everyone in order to foster the regular practice of a physical activity in the greatest number of people. It also allows UNESCO to reaffirm its committed support to personal and collective development through sport and education, for the spread of a genuine sports culture, which we believe inherent to a culture of peace. Those are the stated principles of the International Charter of Physical Education, Physical Activity and Sport and the International Convention against Doping in Sport. In this spirit, UNESCO is proud to support the International University Sports Federation and work together towards upholding a high-quality sporting environment so that all societies dare to dream faster, higher and stronger.

 

值本次国际大学生体育运动日之际,正应凸显大学及其各类课程的社会作用,使体育运动向所有人开放,鼓励更多的人经常性地参加体育锻炼。庆祝这一国际日,也可以重申教科文组织在通过体育和教育促进个人成长和集体构建方面的承诺,传播真正的体育文化,而体育文化在我们看来是和平文化的一个重要方面。这正是《国际体育运动宪章》和《反对在体育运动中使用兴奋剂国际公约》所阐述的原则。本着这一精神,教科文组织很荣幸地与国际大学生体育联合会携手并肩,致力于打造一个高质量的体育环境,建设一个所有人都敢于梦想更快、更高和更强的社会。

 

俄文、法文、西文、阿文版:http://pan.baidu.com/s/1c28grfi

资源下载此资源下载价格为0.2巴币(VIP免费),请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 
  • 版权声明 本文源自 UNESCO, sisu04 整理 发表于 2017年9月22日 04:15:33