双语:十九大关键词

来源:人民日报17阅读模式
摘要Words and Expressions about the 19th CPC National Congress of the Communist Party of China

中国共产党第十八届中央委员会第七次全体会议文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3854.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3854.html

the 7th Plenary Session of the 18th Central Committee of the Communist Party of China文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3854.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3854.html

中国共产党第十九次全国代表大会文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3854.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3854.html

the 19th National Congress of the Communist Party of China, the 19th CPC National Congress文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3854.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3854.html

十九届中央纪律检查委员会文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3854.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/3854.html

the 19th Central Commission for Discipline Inspection

 

中共中央委员会

 

Central Committee of the CPC

 

全体会议

 

Plenary Session

 

中共中央总书记

 

General Secretary of the CPC Central Committee

 

中央政治局

 

Political Bureau of the Central Committee of the CPC

 

中央政治局常务委员会

 

Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee

 

党章

 

the Party Constitution

 

党章修正案

 

amendment to the CPC Constitution

 

十九大代表

 

delegates to the 19th CPC National Congress

 

选举单位

 

electoral unit

 

31个省(自治区、直辖市)

 

31 provinces, municipalities and autonomous regions

 

中央直属机关

 

institutions directly under CPC Central Committee

 

中央国家机关

 

central state organs

 

中央金融系统

 

centrally-administered financial institutions

 

中央企业系统(在京)

 

centrally-administered enterprises

 

解放军

 

People’s Liberation Army (PLA)

 

武警部队

 

Armed Police Forces

 

推荐提名

 

recommendation for nomination

 

组织考察

 

examination by Party organizations

 

确定代表候选人初步人选名单

 

determination of the list of preliminary candidates

 

确定代表候选人预备人选

 

determination of candidates

 

会议选举

 

official election of delegates

 

要体现人民的意志

 

to reflect voters’ will

 

选举采用无记名投票的方式

 

secret ballot

 

党组织和选举人充分酝酿讨论

 

full deliberation and discussion by Party organizations and voters

 

采用候选人多于应选人数的差额选举办法

 

the number of candidates nominated is greater than the number of persons to be elected

 

不得以任何方式强迫选举人选举或不选举某个人。

 

no compulsion of voters

 

听取和审议中央委员会的报告

 

to listen to and review reports produced by the CPC Central Committee

 

听取和审查中央纪律检查委员会的报告

 

to listen to and review reports produced by the CPC Central Commission for Discipline Inspection

 

讨论并决定党的重大问题

 

to discuss and decide on major Party issues

 

修改党的章程

 

to amend the Party Constitution

 

选举中央委员会

 

to elect a new CPC Central Committee

 

选举中央纪律检查委员会

 

to elect a new CPC Central Commission for Discipline Inspection

 

从中央政治局常委委员会委员中产生

 

to be a member of the Standing Committee of the Political Bureau

 

负责召集中央政治局会议和中央政治局常委委员会会议

 

to be responsible for convening the meetings of the Political Bureau and its Standing Committee

 

主持中央书记处的工作

 

to preside over the work of the Secretariat

 

党的中央委员会每届任期五年。

 

The CPC Central Committee is elected for a term of five years.

 

中央委员会委员和候补委员必须有五年以上的党龄。

 

Members and alternate members of the Central Committee must have a Party standing of five years or more.

 

中央委员会委员和候补委员的名额,由全国代表大会决定。

 

The number of members and alternate members of the Central Committee shall be determined by the National Congress.

 

中央委员会委员出缺,由中央委员会候补委员按照得票多少依次递补。

 

Vacancies on the Central Committee shall be filled by its alternate members in the order of the number of votes by which they were elected.

weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2018-3-3
  • 版权声明 本文源自 人民日报, sisu04 整理 发表于 2017年10月18日 04:22:52