双语:奥德蕾·阿祖莱总干事2017年世界艾滋病日致辞

来源:UNESCO阅读模式
摘要Message by UNESCO DG Ms. Audrey Azoulay on World AIDS Day 2017

World AIDS Day 2017

Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of World AIDS Day文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4114.html

教科文组织总干事奥德蕾·阿祖莱女士在世界艾滋病日的致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4114.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4114.html

1 December 2017文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4114.html

2017年12月1日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4114.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4114.html

On this World AIDS Day, UNESCO and the UNAIDS Joint Programme join together to call for a world where every woman and man is able to realize the highest attainable standard of health, free from stigma and discrimination.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4114.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4114.html

值此世界艾滋病日,教科文组织和联合国艾滋病规划署共同呼吁:让全世界每个人都实现可达到的最高健康标准,且远离羞辱、不受歧视。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4114.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4114.html

For this, we must ensure the right to quality education for all, because these two goals – health and education – go hand in hand. This linkage stands at the heart of the 2030 Agenda for Sustainable Development and the UNAIDS 2016-2021 Strategy.

 

为此,我们必须保障人人享有接受良好教育的权利,因为健康和教育这两个目标密不可分。这也是《2030年可持续发展议程》和《联合国艾滋病规划署2016‒2021年战略》的核心内容。

 

As outlined in UNESCO’s Strategy on Education for Health and Well-Being: Contributing to the Sustainable Development Goals, health and education are mutually reinforcing: healthy learners learn better, and better-educated learners are healthier.

 

教科文组织的“身心健康教育战略:实现可持续发展目标”指出,健康与教育相辅相成:身体更健康的学习者,成绩更好;受教育程度较高的学习者,身体更健康。

 

They are also mutually dependent – without the right to education we cannot truly fulfil the right to health. There is good evidence that education is strongly linked to health outcomes, as well as to determinants of health, such as health behaviours, risk contexts and use of preventive services. Studies have found that adolescents who receive good quality comprehensive sexuality education, combined with counselling by a trained professional, were 40 percent less likely to have an early or unintended pregnancy and 30 percent more likely to have graduated from high school. This translates to better long-term health outcomes, including a significantly reduced risk of HIV. This means thousands of lives saved, when you consider that over 70,000 adolescents in developing countries die annually of causes related to pregnancy and childbirth.

 

健康和教育也是相互依存的:没有受教育权,便不能真正实现健康权。有充分的证据表明,教育与健康成果密切相关,也与健康行为、风险情况和预防措施的采取等健康要素密切相关。研究发现,青少年如接受过良好、优质、全面的性教育,再辅以训练有素的专业人士指导,则早孕或意外怀孕的可能性 便降低40%,中学毕业的可能性便提高30%。长此以往,这种情况便会使健康成果得以改善,包括显著降低艾滋病风险。这意味着成千上万生命得到挽救,因为发展中国家每年都有70000多青少年死于怀孕和生产引起的疾患。

 

In a world where young people – especially girls and young women – bear a disproportionate burden of HIV and AIDS, we all must recognize that comprehensive sexuality education is central to their right to health, and to the health of all societies.

 

世界上的年轻人,特别是女童和女青年,过多地承载着艾滋病毒和艾滋病的重负,因此我们所有的人都应当认识到,全面的性教育对于他们的健康权、乃至于全社会的健康,都具有重要意义。

 

Today, I call on all partners to join forces to end AIDS as a public health threat by 2030, as part of our commitment to promoting sustainable development and advancing human rights, gender equality and social justice.

 

今天,我呼吁所有合作伙伴联合起来,在2030年之前消除艾滋病这一公众健康威胁,以实现我们关于推动可持续发展并促进人权、性别平等和社会正义的承诺。

资源下载此资源下载价格为0.2巴币(VIP免费),请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2017-12-2
  • 版权声明 本文源自 UNESCO, sisu04 整理 发表于 2017年12月1日 16:11:54