乡愁文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4192.html
余光中文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4192.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4192.html
小时候文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4192.html
乡愁是一枚小小的邮票文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4192.html
我在这头文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4192.html
母亲在那头文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4192.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4192.html
长大后文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4192.html
乡愁是一张窄窄的船票文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4192.html
我在这头
新娘在那头
后来啊
乡愁是一方矮矮的坟墓
我在外头
母亲在里头
而现在
乡愁是一湾浅浅的海峡
我在这头
大陆在那头
Nostalgia
Yu Guangzhong
When I was young,
Nostalgia was a tiny, tiny stamp,
Me on this side,
Mother on the other side.
When I grew up,
Nostalgia was a narrow boat ticket,
Me on this side,
Bride on the other side.
But later on,
Nostalgia was a lowly grave,
Me on the outside,
Mother on the inside.
And at present,
Nostalgia becomes a shallow strait,
Me on this side,
Mainland on the other side.
1972
(余光中 译)
My Homesickness
Yu Guangzhong
During my childhood,
My homesickness was a small stamp,
To mail to my mother far away,
From which I stay.
When I grew up,
It changed into a shipping ticket,
A little bit narrow,
To help me sail meet my bride by boat.
And then,
My homesickness turned into a lower tomb.
Outside the tomb I was standing dumb,
Inside it my mother lived as her home.
But now,
My homesickness means the sea beach is shallow.
Still I am on this shore instead of the mainland shore,
Though the sea strait is narrow.
(朱曼华 译)
Homesick
Yu Guangzhong
As a boy,
I was homesick for a tiny stamp,
– I was here,
Mom lived alone over there.
When grown up,
I was homesick for a small ship ticket,
– I was here,
My bride remained over there.
Later on,
I was homesick for a little tomb,
– I was here,
Mother rested over there.
And today,
I am homesick for a shallow strait,
– I am here,
The Mainland lies over there.
(赵俊华 译)