Video Message by UN Secretary-General, António Guterres, on the International Day of Commemoration in Memory of the Victims of the Holocaust文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4430.html
联合国秘书长古特雷斯缅怀大屠杀受难者国际纪念日视频致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4430.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4430.html
January 27, 2018文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4430.html
2018年1月27日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4430.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4430.html
Today, we remember the 6 million Jewish men, women and children who perished in the Holocaust. Countless others also lost their lives as cruelty convulsed the world.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4430.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4430.html
今天,我们缅怀死于大屠杀的600万犹太男子、妇女、儿童。在那个暴行肆虐全球的时期,还有无数其他人丧生。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4430.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4430.html
Yet, decades since the Second World War, we see the persistence of anti‑Semitism and an increase in other forms of prejudice. Neo-Nazis and white supremacy groups are among the main purveyors of extreme hatred. And too often, vile views are moving from the margins to the mainstream of societies and politics.
然而,第二次世界大战虽已过去几十年,我们却看到反犹太主义阴魂不散、其他形式的偏见有增无已。新纳粹分子、白人至上团体等势力是极端仇恨的主要贩卖者。遗憾的是,此类邪恶观念在许多地方正从社会、政治的边缘进入主流。
We must stand together against the normalization of hate. Whenever and wherever humanity’s values are abandoned, we are all at risk.
我们必须携起手来,共同制止使仇恨正常化的趋势。无论何时何地,只要人类价值观遭到背弃,我们人人都会陷于危险境地。
All of us have a responsibility to quickly, clearly and decisively resist racism and violence.
我们大家都有责任迅速、明确、果断地抵制种族主义和暴力行为。
Through education and understanding, we can build a future of dignity, human rights and peaceful coexistence for all.
通过开展教育、提高认识,我们定能建成人人拥有尊严、享有人权、和平共存的未来。