双语:古特雷斯秘书长2018年妇女和女童参与科学国际日致辞

来源:UN阅读模式
摘要Message by UN SG António Guterres on the International Day of Women and Girls in Science 2018

International Day of Women and Girls in Science 2018

Message on the International Day of Women and Girls in Science文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4472.html

妇女和女童参与科学国际日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4472.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4472.html

11 February 2018文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4472.html

2018年2月11日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4472.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4472.html

Both girls and boys have the potential to pursue their ambitions in science and mathematics, in school and at work.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4472.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4472.html

无论男女,均有潜力在学校和工作中追求实现科学和数学的抱负。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4472.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4472.html

But systemic discrimination means women occupy less than 30 percent of research and development jobs worldwide.

 

但是,系统性歧视意味着女性在全球的研发工作中所占比例不到30%。

 

We need concerted, concrete efforts to overcome stereotypes and biases.

 

我们需要协调一致地采取实际行动,努力克服定型观念和偏见。

 

One starting point is banishing the predominantly male images of scientists and innovators on social media, in textbooks and in advertising.

 

首先,我们可以消除社交媒体、教科书和广告中科学家及创新者主要为男性的形象。

 

We need to encourage and support girls and women achieve their full potential as scientific researchers and innovators.

 

我们需要鼓励和支持女童和妇女充分发挥科研人员和创新者的潜力。

 

Women and girls need this, and the world needs this, if we are to achieve our ambitions for sustainable development on a healthy planet.

 

如果我们要在一个健康星球上实现可持续发展的雄心壮志,妇女和女童就需要发挥这种潜力,世界需要这种潜力。

 

Throughout history, from Hildegard of Bingen to Wangari Maathai, women scientists have built our world.

 

纵观历史,从宾根的希尔德加德到旺加里·马塔伊,女科学家已建立了我们的世界。

 

It’s time to support and invest in them.

 

现在该是对她们提供支持和投资的时候了。

 

资源下载此资源下载价格为0.2巴币(VIP免费),请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2018-2-13
  • 版权声明 本文源自 UNsisu04 整理 发表于 2018年2月11日 01:51:41