诗歌翻译:翟永明·《独白》

摘要Monologues

翟永明《独白》英译

独白文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4785.html

翟永明文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4785.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4785.html

我,一个狂想,充满深渊的魅力文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4785.html

偶然被你诞生。泥土和天空文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4785.html

二者合一,你把我叫作女人文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4785.html

并强化了我的身体文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4785.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4785.html

我是软得像水的白色羽毛体文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4785.html

你把我捧在手上,我就容纳这个世界文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4785.html

穿着肉体凡胎,在阳光下

我是如此眩目,是你难以置信

 

我是最温柔最懂事的女人

看穿一切却愿分担一切

渴望一个冬天,一个巨大的黑夜

以心为界,我想握住你的手

但在你的面前我的姿态就是一种惨败

 

当你走时,我的痛苦

要把我的心从口中呕出

用爱杀死你,这是谁的禁忌?

太阳为全世界升起!我只为了你

以最仇恨的柔情蜜意贯注你全身

从脚至顶,我有我的方式

 

一片呼救声,灵魂也能伸出手?

大海作为我的血液就能把我

高举到落日脚下,有谁记得我?

但我所记得的,绝不仅仅是一生

 

Monologues

Zhai Yongming

 

I, a crazy idea, filled with the abyss’s subtle power

By chance was given birth by you. Earth and heaven

Then mingled into one. You called me woman.

You strengthened my body.

 

I am a white feather, soft as water

You hold me in your hand and I hold the world in mine.

Clothed in this earthly flesh, how dazzling I am

In the sunlight. You find this incredible.

 

I am a most tender, understanding woman.

I see through everything, accepting everything.

I yearn for winter, an immense dark night.

With the heart as the boundary I desire to hold your hand

But before you my poise is a tragic defeat.

 

When you walk away, my pain

Heaves out my heart.

To slay you with love, whose denial is this?

The sun rises for the whole world! For you

I fill your entire body, from head to toe,

With the most belligerent tenderness.

I have my formula.

 

A clamor of cries for help. Can a soul stretch out its arms?

With the oceans a bloodstream I would be raised

Beneath the feet of the setting sun. Does someone remember me?

What I remember, absolutely, is not merely one lifetime.

 

(Julia C. Lin译)

 

Soliloquy

Zhai Yongming

 

I, a wild conceit, full of the charm of the abyss

Chanced to born from you. Earth and sky

Are combined into one, you call me woman

And have strengthened my body

 

I am a white feather, soft like water

You cup me in your hands, I then contain the world

Dressed in flesh and blood, under the sun

I am so dazzling it is hard for you to believe

I am a most tender and perceptive woman

I see through everything and will share every burden

I long for a winter, for an immense dark night

With the heart as my realm, I want to hold your hands

But in your presence my gesture is only a tragic failure

 

When you leave, my anguish

Heaves my heart into my mouth

To kill you with love, whose taboo is this?

The sun rises for the whole world! I live only for you

With the most virulent and romantic feelings

I fill you, from top to toe, I have my own way

 

A clamour of cries for help, could the soul stretch out a hand?

Let the sea become my blood, it will raise me up

To the foot of the sunset. Does anybody ever remember me?

But what I remember is not just my life

 

(Naikan Tao and Tony Prince 译)

weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2018-3-12
  • 本文由 sisu04 发表于 2018年3月7日 08:15:50