双语:上海合作组织成员国元首致青年共同寄语

摘要Full Text: Joint Address of the Heads of Shanghai Cooperation Organisation for the Youth

Joint Address of the Heads of Shanghai Cooperation Organisation for the Youth

上海合作组织成员国元首致青年共同寄语文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5360.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5360.html

Qingdao, June 10, 2018文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5360.html

2018年6月10日,中国青岛文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5360.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5360.html

We the heads of the member states of the Shanghai Cooperation Organisation, which has established itself as an authoritative multilateral association whose aim it is to maintain security and stability in the Organisation’s space, standing up jointly to new threats and challenges, strengthening trade-economic and cultural-humanitarian cooperation, tapping the huge potential of good neighbourly relations and interaction among the SCO states and their peoples, guided by the goals and principles of the Shanghai Cooperation Organisation Charter, the Shanghai Convention Against Terrorism, Separatism and Extremism, the SCO Convention Against Terrorism, the SCO Convention on Countering Extremism, the Statement of the SCO Member States on Joint Counteraction to International Terrorism, the Agreement Between the Governments of the SCO Member States on Cooperation in Ensuring Information Security and other documents of the Organisation, as well as the United Nations Charter and the relevant resolutions of the Security Council and other UN documents, noting with profound concern that the current international situation marked by growing terrorist activity, escalation of extremism and religious fanaticism, expansion of conflict zones and the volume of drug trafficking, today poses a serious threat to peace and security, territorial integrity and socio-economic stability of states and the peoples inhabiting them, recognising that in the context of growing hotbeds of instability in the space of vast regions and states, including those adjacent to the SCO countries, the youth is targeted by various terrorist organisations and extremist groups which seek, through manipulation of the yet not fully mature consciousness of young men and women, to draw them into their destructive activities, stating that on the territory of the SCO member states some members of the younger generation, owing to various external and internal factors and exposed to massive information, ideological and psychological influence and imposition of alien values and false religious ideas, are also becoming involved in terrorist, separatist and extremist activities, being firmly convinced that the involvement of the broad circles of young people in the activities of various terrorist, separatist and extremist groups poses a major threat to peace and stability, contributes to the emergence of conflicts, the growth of religious and ideological confrontation, undermines traditional social patterns by depriving the young generation of hope for a decent future with possibilities, pointing out that purposeful influence of ideology that is alien to the national values on the consciousness and morality of youth through the mass media, including social networks and other means of communication, storage and transmission of information via Internet destroys the moral foundations and universally accepted norms of behavior of the young generation, declare the following:文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5360.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5360.html

上海合作组织作为权威的多边组织,致力于维护所在地区安全稳定,共同应对新威胁新挑战,加强经贸、人文领域合作,挖掘上合组织各国及各国人民之间睦邻合作的巨大潜力。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5360.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5360.html

我们,上合组织成员国领导人,遵循《上合组织宪章》《打击恐怖主义、分裂主义和极端主义上海公约》《上合组织反恐怖主义公约》《上合组织反极端主义公约》《上合组织成员国元首关于共同打击国际恐怖主义的声明》《上合组织成员国保障国际信息安全政府间合作协定》和本组织其他文件,以及《联合国宪章》、联合国安理会相关决议和联合国其他文件的宗旨和原则;文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5360.html

 

深表担忧地指出,当今国际形势下,恐怖主义活跃,极端主义、宗教狂热主义升级,冲突地区扩大,毒品走私猖獗,对各国及各国人民的和平安全、领土完整和经济社会稳定构成严重威胁;

 

认为,在包括与上合组织国家相毗邻国家在内的广大地区和国家,不稳定源头有增无减,而各类恐怖组织、极端流派重点针对并企图对青年施加影响,试图趁青年思想意识尚未定型之际拉拢其参与破坏性活动;

 

指出,上合组织成员国境内一些青年在各种内外因素影响下,遭受强大的信息、意识形态和心理攻势,被灌输另类价值观和错误宗教观,因而参加了恐怖主义、分裂主义和极端主义活动;

 

坚定地认为,青年参与各类恐怖主义、分裂主义和极端主义组织活动对和平稳定构成重大威胁,引发冲突,使宗教及意识形态对抗升级,破坏传统社会秩序,也剥夺了青年对美好未来的期望;

 

注意到,有人正利用大众传媒包括社交网络和其他社交方式,在互联网上存储、传播信息,宣扬与各国自身价值体系格格不入的思想,影响青年的思想意识和道德观念,破坏道德根基和公认的青年行为规范;

 

声明如下:

 

We condemn in a resolute and principled way the involvement of youth in the activities of terrorism and in separatist and extremist groups, which must be resisted in accordance with the rule of law, fundamental rights and freedoms as well as universally recognised principles and norms of international law.

 

坚决谴责蛊惑青年参与恐怖主义、分裂主义和极端主义组织活动,应在遵守法律至上、基本人权和自由,以及公认的国际法原则和准则基础上进行应对。

 

We stress the need to adopt coordinated and immediate measures to stem the spread of radical and destructive ideologies among the young generation, including prevention and stopping of terrorist, separatist and extremist propaganda, incitement to terrorism, separatism and extremism as well as recruitment, including through the Internet.

 

强调必须采取协调一致和刻不容缓的措施,应对在青年中传播激进和破坏性思想,包括预防和制止恐怖主义、分裂主义和极端主义宣传、煽动,以及互联网招募活动等。

 

We note the particular importance of further strengthening international cooperation in combating the involvement of youth in the activities of terrorist and extremist groups and call on the world community to unite in a broad international coalition to counteract global terrorism and extremism, including in the information space.

 

着重指出应进一步加强国际合作,制止青年被吸收加入恐怖主义和极端主义组织。呼吁国际社会团结起来,形成广泛国际联盟,打击包括信息空间在内的全球恐怖主义和极端主义。

 

We note the importance of promoting, in the UN framework, initiatives to prevent the involvement of young people in the activities of terrorist, separatist and extremist groups, including through improvement of the legal framework and full exercise of the right of youth and the creation of favorable conditions for stimulating the young generation’s striving to gain knowledge and education.

 

指出要在联合国框架内推进关于防止青年参与恐怖主义、分裂主义和极端主义组织活动的倡议,完善法律基础,全面实现青年的权利,提升青年求知识受教育的愿望,并为此创造良好条件。

 

We stress that the key role in counteracting the spread of terrorism, separatism and extremism among youth groups is played by the states and their competent bodies, including through their close interaction within the SCO regional counter-terrorist structure.

 

强调各国及其主管部门应为应对在青年中传播恐怖主义、分裂主义和极端主义发挥决定性作用,包括在上合组织地区反恐怖机构框架内开展密切合作。

 

We express our confidence that to effectively counter the terrorist, separatist and extremist threats to youth and strengthen civic immunity to radical ideas, it is necessary to contribute to the efforts of states with the potential of social groups, the media, religious communities, education and scientific institutions of the SCO member states.

 

相信除国家外,必须发挥上合组织成员国社会组织、媒体、宗教团体、教育和科研机构的潜力,以有效反制恐怖主义、分裂主义和极端主义对青年的威胁,提高公民对激进思想的免疫力。

 

We reaffirm the intransient significance of spirituality, education and upbringing of youth in the spirit of honouring such immutable values as patriotism, high morality, tolerance, humanity and mutual respect.

 

认为青年拥有健康精神世界极为重要,要教育其尊崇爱国主义、高尚品德、包容、仁爱和相互尊重这些永恒不变的价值观。

 

We single out the rich and unique historical, cultural and civilisational heritage of the peoples inhabiting the SCO member states, appreciate their respect for the traditional foundations and universally recognised rules of behavior as an alternative to the norms and values of alien morality.

 

特别指出,上合组织成员国人民拥有丰富独特的历史、文化和文明遗产,高度评价他们尊重传统道德准则和公认的行为规范,抵制毫不相容的道德规范和价值观。

 

We note the exceptional importance of ensuring favourable socio-economic conditions, opportunities for education, self-expression, the opening-up of the creative potential and labour opportunities for the young social strata.

 

认为良好的社会经济条件、保障教育、表达自我、展现创造力、实现就业对青年十分重要。

 

We express our firm conviction of the need to counteract the radicalisation of the youth in the SCO countries and its involvement in the destructive activities through joint implementation of the following priority tasks and goals of the youth policy of the SCO member states: the formation of an all-round harmonious personality, strengthening of the intellectual potential, development of immunity and protective measures against extremism and fanaticism of any kind as well as other ideologies that are alien to national values, exposure of youth to modern knowledge, encouragement of interest in education, science and technology, arts and literature, as well as legal education of the youth, including in the use of information and communication technologies, the ability to resist various destructive forces that influence the minds of young people and seek to inculcate the ideas of extremism, fanaticism and violence, the development of a culture of tolerance and humanism, the strengthening of international and civic harmony and mutual understanding, the fostering of patriotism and internationalism, the ability to conduct dialogue between civilisations, promotion of joint economic and humanitarian initiatives aimed at involving youth in entrepreneurial activities and innovative projects to provide them with more jobs, enhance their spiritual potential and well-being, stimulating scientific and technological exchanges and conduct joint research under corresponding programmes approved by the SCO, establish cooperation among youth organisations for the joint struggle against various manifestations of international terrorism, separatism and extremism in order to prevent the involvement of the young generation in the activities of terrorist and extremist organisations.

 

坚信防止上合组织国家青年激进化并避免其参与破坏性活动,必须通过共同落实上合组织成员国青年政策的以下首要任务及目标来实现:

 

培养全面和谐的人性,发展智力,培养对形形色色极端主义和狂热主义及其他有悖于国民价值体系思想的免疫力,制定防范措施。

 

让青年接触和掌握先进知识,鼓励青年培养对教育、科技、艺术和文学的兴趣,加强对青年包括使用信息通信技术在内的法律教育。

 

善于抵制各种破坏势力对青年思想意识的影响,它们试图向青年灌输极端主义、狂热主义和暴力思想。

 

发扬包容和人道主义精神,增强民族间和公民间和睦与相互理解,培养爱国主义、国际主义,开展跨文明对话。

 

推动共同的经济、人文倡议,吸引青年参与创业和创新项目以提高他们的就业率,提升其精神面貌和生活水平。

 

加强科技交流,在业经批准的上合组织相关计划框架内开展共同科研。

 

开展青年组织间合作,共同打击各种形式的国际恐怖主义、分裂主义和极端主义,防止青年参与恐怖主义和极端主义组织活动。

 

We express our confidence that the youth in the SCO member states, by taking an active part in society’s life, will make a worthy contribution to the development and prosperity of their countries, the strengthening of regional and global stability and security, to the dialogue among peoples, cultures and religions.

 

坚信通过积极参与社会生活,上合组织成员国青年将为促进自己国家的发展与繁荣,巩固地区和全球安全稳定,推动各国人民、文化和宗教间对话作出重要的贡献。

 

We are convinced that effective interaction within the SCO on youth issues will contribute to the creation of international mechanisms of all-round cooperation in this area and in this connection stress the importance of promoting the initiatives set forth above in the framework of other international and regional organisations.

 

确信在上合组织框架内就青年问题进行的有效合作将促进建立全面合作的国际机制。为此,我们强调,在其他国际和地区组织框架内推动上述倡议十分重要。

资源下载此资源下载价格为0.2巴币(VIP免费),请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2018-6-13
  • 版权声明 本文源自 上合组织sisu04 整理 发表于 2018年6月11日 13:05:42