Message on the International Day in Support of Victims of Torture文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5416.html
支持酷刑受害者国际日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5416.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5416.html
26 June 2018文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5416.html
2018年6月26日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5416.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5416.html
This day acknowledges and honours the many survivors of torture world-wide, including those who have been tortured for their political or other views, those caught in the fight against terrorism or those who have been tortured simply because of their differences. Victims of torture have a right to an effective remedy, rehabilitation and redress.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5416.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5416.html
今天这一国际日是为酷刑幸存者而设,值此之际,我们向全世界许许多多酷刑幸存者致意,包括那些因政治或其他观点而遭受酷刑、因反恐斗争而遭受酷刑以及那些仅仅因为与他人有所不同而遭受酷刑的人们。酷刑受害者有权得到有效的救济、康复和补救。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5416.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5416.html
The absolute prohibition of torture has been stipulated in unequivocal terms in the Universal Declaration of Human Rights and in the United Nations Convention against Torture. Much has been achieved in the fight against this and other cruel, inhuman and degrading punishment and treatment, yet more action is needed to eradicate torture fully. Torture remains unacceptable and unjustified at all times, including during states of emergency, political instability, or even in a war.
《世界人权宣言》和《联合国禁止酷刑公约》明确规定绝对禁止酷刑。在打击酷刑和其他残忍、不人道和有辱人格的处罚和待遇方面已取得很大成就,但还需要采取更多行动,以全面消除酷刑。在任何时候,即便是在紧急状态、政治不稳定甚或战争期间,酷刑都是不可接受和无理可辨的。
On this day, let us also pay tribute to all those who stand in solidarity with victims and their families – and reaffirm our commitment to ending this abominable and useless practice.
今天,让我们也向所有声援受害者及其家人的人们致敬,并再次承诺,我们决心消除这种可恶而无益的做法。