Message on the International Albinism Awareness Day文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5437.html
国际白化病宣传日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5437.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5437.html
13 June 2018文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5437.html
2018年6月13日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5437.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5437.html
Albinism is a genetic condition that affects people throughout the world, regardless of race, ethnicity or gender. Yet, tragically, people with albinism continue to suffer widespread discrimination, stigma and social exclusion. Very many, including children and women, are extremely vulnerable, isolated and subject to abuse and violence.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5437.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5437.html
白化病是基因疾病,其影响波及世界各地人民而无论其种族、民族或性别如何。然而,不幸的是,白化病患者仍在遭受广泛的歧视、污辱和社会排斥。很多人包括儿童妇女都极为脆弱、受到孤立,并遭受虐待和暴力。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5437.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5437.html
The endorsement of a Regional Action Plan on Albinism in Africa by the African Commission on Human and People’s Rights as well as by the Pan African Parliament is a key step forward. But much more can be done globally to raise awareness about the plight of people with albinism.
非洲人权和人民权利委员会和泛非议会已核准《非洲防治白化病区域行动计划》,这是向前迈出的关键一步。但全球范围内还可以开展很多工作,使人们进一步认识到白化病患者的困境。
The 2030 Agenda for Sustainable Development promises to leave no one behind. International Albinism Awareness Day is an opportunity to declare solidarity with people with albinism and strive together so those who are often left furthest behind are able to live free from discrimination and fear, and empowered to enjoy their full human rights.
《2030年可持续发展议程》承诺不让任何人掉队。国际白化病宣传日就是声援白化病患者和携手努力使那些常常掉队最远的人摆脱歧视和恐惧并能够充分享受人权的一个机会。