诗歌翻译:刘翰·《立秋》

摘要The Autumn Day

《立秋》英译

立秋文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5655.html

刘翰文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5655.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5655.html

乳鸦啼散玉屏空,一枕新凉一扇风。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5655.html

睡起秋色无觅处,满阶梧桐月明中。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5655.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5655.html

The Autumn Day文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5655.html

Liu Han文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5655.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5655.html

Nursling crows cry and disperse from the screen of jade;文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5655.html

My fan brings a fresh breeze and my pillow feels cool.

Awake, I cannot find where the autumn songs fade;

Steps covered with plane leaves, moonlight melts in the pool.

 

(许渊冲、许明 译)

 

Autumn at the Gate

Liu Han

 

The quacking is gone the jade screen is empty

my pillow feels cool fanned by the wind

autumn sounds wake me but where are their traces

paulownia leaves cover the steps in this moonlight

 

(Red Pine 译)

weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2018-8-9
  • 本文由 sisu04 发表于 2018年8月7日 11:05:21