Message by UN Secretary-General António Guterres to the 15th Anniversary of the Terrorist Attack Against the United Nations Mission in Iraq文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5736.html
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯在联合国驻伊拉克援助团遭遇恐怖袭击15周年之际的讲话文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5736.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5736.html
19 August 2018文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5736.html
2018年8月19日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5736.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5736.html
Fifteen years ago, the United Nations suffered one of the darkest days in our history.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5736.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5736.html
十五年前,联合国经历了其历史上极其黑暗的一天。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5736.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5736.html
On 19 August 2003, a terrorist attack against our headquarters at the Canal Hotel in Baghdad killed 22 people and wounded many more.
2003年8月19日,我们在巴格达运河旅馆的总部遭到恐怖主义袭击,造成22人死亡,更多人受伤。
We remember our cherished colleagues who lost their lives in the service of peace, development and human rights.
我们缅怀那些为和平、发展和人权事业献出生命的敬爱的同事们。
Among them was our representative in Iraq, Sergio Vieira de Mello.
他们当中有联合国驻伊拉克代表塞尔吉奥·维埃拉·德梅洛。
I met Sergio many times, and as Prime Minister of Portugal, I followed closely his remarkable work in Timor-Leste. I was always impressed by the way he embodied United Nations values and our spirit of service.
我见过塞尔吉奥多次,并作为葡萄牙总理密切关注他在东帝汶的出色工作。他体现联合国的价值和我们的服务精神的方式,总是给我留下深刻印象。
Today, we pay tribute to all those who died so tragically 15 years ago.
今天,我们向15年前如此悲惨去世的所有人致敬。
We honour their sacrifice. We will continue their mission. And we will carry forward their memory as we strive to resolve and prevent armed conflict and build a prosperous and peaceful world for all.
我们对他们做出牺牲表示崇敬。我们将继续完成他们的使命。我们将一直缅怀他们,努力解决和预防武装冲突,建设一个人人共享的繁荣与和平的世界。
Thank you.
谢谢。