Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of International Day for Disaster Reduction文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5958.html
联合国教科文组织总干事奥德蕾·阿祖莱女士国际减灾日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5958.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5958.html
13 October 2018文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5958.html
2018年10月13日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5958.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5958.html
Every year, disasters caused by natural hazards affect millions of people around the world. The resultant human losses are tragic and highlight the vulnerabilities shared by our societies.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5958.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5958.html
自然灾害每年都会影响到世界各地数以百万计的民众。很多人因此丧生,所有社会共同的脆弱性在天灾面前暴露无遗。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5958.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5958.html
Recent events have illustrated the devastating effects of natural disasters. The State of Kerala in India, for example, experienced in August the worst episode of flooding since 1924. Many hundreds of people lost their lives and more than 200,000 had to be evacuated. In Japan, this summer, 221 people died as a result of flooding in the west of the country, and 133 persons as a result of a heatwave. In recent days, Indonesia has tragically been struck by an earthquake and a tsunami: human losses stand for the moment at over 1,400 people.
近期事件体现了自然灾害的破坏性影响。例如,印度喀拉拉邦在八月遭遇了1924年以来最为严重的洪灾,数百人因此丧生,超过二十万人被迫疏散。今年夏天,日本西部爆发的洪灾造成221人丧生该国,133人死于酷暑。近日,印度尼西亚不幸遭遇地震和海啸,目前已有超过1400人丧生。
This year’s International Day emphasizes the reduction, by 2030, of disaster-related economic losses relative to gross domestic product.
今年国际减灾日的重点是在2030年前减少国内生产总值中因灾害造成的经济损失。
Economic losses are estimated at approximately $250 billion to $300 billion per year. The financial impact had considerable implications in densely populated areas. If no preventive and risk reduction measures are taken, these losses will continue to grow as a result of climate change-induced pressures, overpopulation and mass urbanization.
每年的经济损失估计在2500亿至3000亿美元之间。这种财政影响在人口密集地区造成了严重后果。如果不采取预防和减少风险的措施,气候变化、人口过剩和大规模城市化造成的压力将导致损失持续增加。
Through its activities in the areas of education, social and natural sciences, culture and communication and information, UNESCO supports Member States in the implementation of the Sendai Framework for Disaster Risk Reduction, decided on by the United Nations and aligned with the 2030 Agenda for Sustainable Development and the Paris Agreement on Climate Change.
教科文组织通过其在教育、社会科学和自然科学、文化以及传播与信息领域的活动,支持会员国落实联合国决定的《仙台减少灾害风险框架》,该框架与《2030年可持续发展议程》和《巴黎气候变化协定》相一致。
UNESCO is also involved in reducing economic losses through the development of monitoring and early warning systems for tsunamis, floods, earthquakes and drought. At the same time, UNESCO provides technical support to Member States to ensure a resilient built environment, especially for low-income households, schools and UNESCO-designated sites. Finally, UNESCO is conducting studies on the different factors that lead to disasters in order to limit their effects.
教科文组织还建立了海啸、洪水、地震和干旱的监测和早期预警系统,以此参与减少经济损失的工作。与此同时,教科文组织向会员国提供必要技术支持,以确保建立一个具有抵御灾害能力的环境,特别是对于低收入家庭、学校和教科文组织认定区域。此外,教科文组织针对导致灾害的各种因素开展研究,以便控制其影响。
Mitigation of the effects of disasters and investment in preventive actions have a positive impact on economies at the local, national and global levels. Let us then join forces to support Member States in implementing this strategy.
减轻灾害造成的影响以及投资于预防行动,对于地方、国家或全球层面的经济体都具有积极影响。让我们携手努力,为会员国实施这项战略提供支持。
俄文、法文、西文、阿文版:https://pan.baidu.com/s/1g7Zq6FoYMM8qWYYIFC0HJA