Message on World Post Day文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5966.html
世界邮政日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5966.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5966.html
9 October 2018文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5966.html
2018年10月9日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5966.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5966.html
With more than 600,000 offices across the globe, the postal sector is one of the world’s largest logistical networks and a vital center of community life everywhere.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5966.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5966.html
邮政部门在全球拥有超过60万个邮政局所,不仅是世界上最大的物流网络之一,而且是世界各地社区生活的重要中心。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5966.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5966.html
This year’s observance of World Post Day highlights the sector’s value not just for delivering the mail, but for delivering good.
今年我们纪念世界邮政日,是要强调邮政的价值不仅在于投递邮件,还在于提供公益。
Resilient postal systems offer support during natural disasters, financial services to hundreds of millions of people; and essential information in times of crises.
具有抗灾能力的邮政系统能够在自然灾害中提供支持,能够为数以亿计的民众提供金融服务,能够在危机时期提供基本信息。
This network, through its international treaties and emphasis on universal service, is a constant voice for multilateralism and force for the 2030 Agenda for Sustainable Development. It also promotes literacy and education for children.
邮政网络通过其国际条约及对普遍服务的重视,始终为多边主义发声,也始终是2030年可持续发展议程的推动力量。邮政网络还促进儿童的识字与教育。
I encourage the world’s postal sector to continue its laudable efforts to advance progress for all and achieve the Sustainable Development Goals.
我鼓励世界邮政部门一如既往,继续作出值得称颂的努力,推动世界大众的进步,实现可持续发展目标。