Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the International Day to End Impunity for Crimes against Journalists文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6051.html
联合国教科文组织总干事奥德蕾·阿祖莱终止针对记者犯罪不受惩罚现象国际日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6051.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6051.html
2 November 2018文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6051.html
2018年11月2日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6051.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6051.html
It has been five years since the United Nations began commemorating International Day to End Impunity for Crimes against Journalists. This day provides an opportunity to assess how we respond to the security problems faced by journalists as they carry out their investigative and reporting duties; it is an opportunity to assess how we address the impunity with which, all too often, crimes and attacks against journalists are perpetrated.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6051.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6051.html
过去五年,联合国一直开展“终止针对记者犯罪不受惩罚现象国际日”纪念活动。这一国际日,使我们有机会评估在如下方面作出的努力:应对新闻工作者在调查和出版工作中面临的安全挑战,以及打击针对记者的攻击和犯罪不受惩罚现象。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6051.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6051.html
To be sure, significant progress has been made over the past five years, a time during which both the public at large and political actors have become far more aware of the problem of impunity. The corresponding international legal framework has been strengthened through the adoption of more than 10 resolutions by United Nations organizations since 2013. However, implementing the necessary measures at the national level remains a challenge.
过去五年,取得了重大进展,提高了公众和政治行动方对这一问题的认识。自2013年以来,联合国各机构通过了10多项决议,加强了国际法律框架。然而,这些决议在国家层面的落实仍然面临挑战。
Since 2006, UNESCO has condemned the murder of 1,010 journalists and media professionals. Nine out of 10 such cases have not been brought to court. Moreover, according to the 2017-2018 edition of UNESCO’s World Trends in Freedom of Expression and Media Development report, attacks against, and harassment of, women journalists, particularly on online platforms, have increased. We must urgently address the specific threats which face women journalists and which ultimately extend to the journalistic profession as a whole.
自2006年以来,教科文组织对1010起记者和媒体专业人员遇害事件进行了谴责。其中十分之九的案件尚未诉诸司法。此外,教科文组织2017/2018年版《世界表达自由和媒体发展趋势报告》指出,女性记者遭受攻击和骚扰现象有增无减,互联网平台尤为如此。因此,迫切需要应对女性记者所面临的具体威胁问题,这些威胁实际上也波及到整个行业。
The fight against impunity is inseparable from the defence of fundamental freedoms such as freedom of expression, freedom of the press and freedom of access to information. Because these freedoms are central to the establishment of betterinformed societies, of true knowledge societies, the fight against the obstacles to their exercise is in line with our sustainable development work in general.
打击有罪不罚现象,与捍卫言论自由、新闻自由和信息获取等基本自由密不可分。因为这些自由构成了我们建设更加知情的社会即真正的知识社会的基础,所以打击所有妨碍实现这些自由现象的斗争,就完全符合我们可持续发展全球行动的路线方针。
To increase public awareness of the issue of impunity for crimes against journalists, UNESCO is launching the #TruthNeverDies campaign on 2 November. The campaign seeks to encourage the publication of articles written by, or in tribute to, journalists killed for doing their job. UNESCO has developed a toolkit for any media outlets wishing to participate.
为了提高公众对针对记者犯罪不受惩罚现象的认识,教科文组织于11月2日发起一项新运动:#TruthNeverDies(真相永不湮灭)。其目的在于鼓励发表殉职记者撰写的或是向殉职记者致敬的文章。为此,教科文组织为有意愿参与该行动的媒体开发了一个工具包。
It is our responsibility to ensure that crimes against journalists do not go unpunished. We must see to it that journalists can work in safe conditions which allow a free and pluralistic press to flourish. Only in such an environment will we be able to create societies which are just, peaceful, and truly forward-looking.
不让侵害记者的犯罪不受惩罚,同时保障新闻记者拥有安全且适宜于自由和多元新闻发展的工作条件,我们责无旁贷。只有这样,我们才能建立起公正、和平且真正面向未来的社会。
俄文、法文、西文、阿文版:https://pan.baidu.com/s/1egp2sIzGY8B6bfjOGRpzYg