第三届世界中医翻译大赛

摘要第三届世界中医翻译大赛启事及原文

中医药是中华文明的杰出代表,蕴含了中华民族深邃的哲学思想,不仅为中华民族繁衍昌盛作出了卓越贡献,也对世界文明进步产生了积极影响。习近平总书记在党的十九大报告中指出:“坚持中西医并重,传承发展中医药事业”,从而为中医药的发展提供了广阔的空间。

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6186.html

目前,中医药国际传播学术研究和实践活动取得了丰硕的成果。为了进一步弘扬中华优秀传统文化,推进中医药国际化进程,提高中医药对外宣传的质量及翻译水平,在前两届世界中医翻译大赛的基础上,世界中医药学会联合会(翻译专业委员会、翻译中心)举办“第三届世界中医翻译大赛”。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6186.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6186.html

指导单位:国家中医药管理局国际合作司、中国翻译协会、中国翻译研究院文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6186.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6186.html

主办单位:世界中医药学会联合会(翻译专业委员会、翻译中心)文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6186.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6186.html

承办单位:广州中医药大学文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6186.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6186.html

赞助单位:中译语通科技股份有限公司文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6186.html

 

支持单位:《中国翻译》杂志社、《英语世界》杂志社、《世界中医药》杂志社

 

赛程

 

1.2019年1月1日发布大赛启事及原文,2019年7月公布比赛结果。大赛启事及原文见诸以下媒体:世界中医药学会联合会官方网站(www.wfcms.org)、世界中医药学会联合会微信公众平台(微信号:wfcms2003)、世界中联翻译专业委员会网站(www.wfcmsfanyi.cn)、《中国翻译》2019年第一期、《英语世界》2019年第一期及微信公众平台(微信号:theworldofenglish),以及广州中医药大学网站和多家中医院校网站等。

 

2.参赛投稿截止时间:北京时间2019年5月30日24时。

 

3.大赛将组织初评、复评和终评三个程序,最后将聘请知名中医翻译专家进行评审,确定获奖人员。

 

4.大赛规则由主办方负责解释并承担相关的权利和义务。

 

参赛规则

 

1.本届大赛为汉译英笔译。

 

2.参赛者国籍、年龄、性别、学历不限。

 

3.参赛译文须独立完成,不接受合作译稿。

 

4.仅第一次投稿有效,不接受修改后的再投稿件。

 

5.大赛采取匿名评审,译文中任何地方出现个人信息,即视为废稿。

 

6.只接受电子版投稿,不接受纸质投稿。

 

7.在大赛截稿之日前,请妥善保存参赛译文,勿在报刊、网络等任何媒体上或以任何方式公布,违者取消参赛资格并承担由此造成的一切后果。

 

8.参赛译文一经发现抄袭或雷同,即取消涉事者参赛资格。

 

9.参赛者投稿即视为其本人同意和自愿遵守本启事的各项规定。

 

奖项设置

 

1.设置一等奖1名,二等奖3名,三等奖5名,优秀奖若干名。

 

2.一、二、三等奖颁发证书、奖金和奖品,优秀奖颁发证书和奖品。

 

参赛费用

 

1.参赛者需缴纳参赛费80元,不缴纳参赛费的稿件无法进入评审程序。

 

2.请通过银行转账支付参赛费用(账户名称:世界中医药学会联合会;账号:110060971018002604480118;开户行:交通银行北京育惠东路支行)

 

3.请在转账附言栏写明“XXX(姓名)参赛费”。参赛投稿姓名无法在转账附言栏所留姓名中查到者,所投稿件无法进入评审程序。

 

投稿邮箱及要求

 

1.参赛译文、个人信息以及转账截图于截稿日期前以附件形式发送至电子邮箱:wfcmstrans@vip.163.com

 

2.邮件主题:第三届世界中医翻译大赛。

 

3.个人信息:文件名“XXX个人信息”,excel格式,附件发送,项目如下:

 

姓名/性别/年龄/国籍/单位/学校/地址/邮编/手机/Email

 

4.参赛译文:文件名为“XXX参赛译文”,word格式,附件发送。

 

5.参赛译文格式:Times New Roman,黑色,小四号,1.5倍行距,两端对齐。译文每段之前请添加编号[1]、[2]、[3]……(如原文所示)。

 

6.参赛译文中请勿留下任何个人信息,否则匿名评审过程中将被提前淘汰。

 

联系方式

 

为办好本届翻译大赛,保证此项赛事的公平、公正、透明,特成立大赛组委会,负责整个大赛的组织、实施和评审工作。组委会办公室设在世界中医药学会联合会翻译中心。

 

世界中联翻译中心联系人:周阿剑、刘子宁、邹建华电话:010-58650309、010-58650357

 

地址:北京市朝阳区小营路19号财富嘉园A座511室

 

邮编: 100101

 

世界中联翻译专业委员会秘书处联系人:谈剑明 13916322808(上海);单宝枝 13661626696(上海)

 

邮箱:sct_wfcms@vip.sina.com(非投稿邮箱)

 

地址:中国上海市徐汇区桂林路100号,上海师范大学外国语学院 

 

世界中医药学会联合会

2018年11月26日

 

第三届世界中医英语翻译大赛原文:

 

经络的神奇作用

木山

 

[1] 如果说,西医治病是以解剖系统为基础,那么中医治病,则以经络系统为其基础之一。对此,西方人感到惊奇。

 

[2] 如《黄帝内经》所述:“十二经脉者,人之所以生,病之所以成,人之所以治……”“经络者 决死生,处百病,调虚实,不可不通”。可见,经络学说是中医的一个核心理论,源于远古,服务当今,在两千多年的医学长河中,为中华民族的治病、防病、康复发挥了重要的作用。

 

[3]《灵枢·脉度》说:“经脉为里,支而横者为络”。其中属于经脉方面的,以十二经脉为主,属于络脉方面的,以十五络脉为主。它们纵横交贯,遍布全身,将人体内外、脏腑、肢节、器官联成为一个有机的整体,运行全身气血,感应传导信息。

 

[4] 早在两千多年前,中医就知道“循经刺络”,从而形成了以经络为基础的砭石按摩、针灸、拔罐、草药等治疗手段。

 

[5] 与西医的“头痛医头,脚痛医脚”不同,中医对于头痛,可能治脚,对于眼病可能治肝,对于耳病可能治肾等,会收到神奇的治疗效果。针灸中的所谓“循经取穴法”,就是经络学说的具体应用,如胃病,常循经远取足三里穴,胁痛则取太冲等穴,而中药治疗亦是通过经络这一渠道,使药达病所,以发挥其治疗作用,如麻黄入肺经、膀胱经,故能发汗、平喘和利尿等。

 

[6] 那么,“经络”到底是什么?对此国内外学者进行了大量研究,基本的共识是,经络既不是血液循环,也不是神经系统,而是运送“气血”的通道。气血必须通过经络才能输布周身,以温养濡润各脏腑、组织和器官,维持机体的正常生理功能。用现代医学语言表述:经络是细胞群、体液、组织液之间交换能量的通道,并且形成低电阻、神经信息和生物电信号的网络丛群。

 

[7] 同时,经络有感应刺激、传导信息的作用。当人体的某一部位受到刺激,其感应就会沿着经脉传入体内有关脏腑,发生相应的生理或病理变化,而这些变化,又可通过经络传导到体表。针刺中的“得气”就是经络感应、传导功能的具体体现。

 

[8] 中医认为,“气为血之帅,血为气之母”。人体之气来源于血液的气化,故血为气之母;气又反过来推动血液循环,掌握着血流的节奏,故气为血之帅;而这些都要在经络中进行。

 

[9] 在医疗实践中,似乎可以这样分工:经络出现问题,当归中医所管;而看得见的“管道”,如血管、呼吸道、淋巴腺、神经网等出现问题,当归西医所管。

 

[10] 古老经络系统的发现,与当今现代医学技术的结合,必然会产生更为神奇的治疗效果。

weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2018-12-4