双语:《新疆的反恐、去极端化斗争与人权保障》白皮书

摘要Full Text: The Fight Against Terrorism and Extremism and Human Rights Protection in Xinjiang

四、依法严厉打击恐怖主义和极端主义

IV. Striking at Terrorism and Extremism in Accordance with the Law文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6802.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6802.html

坚持法治思维、运用法治方式是新疆打击恐怖主义和极端主义的重要原则。针对严峻复杂的反恐形势和各族群众对打击暴力恐怖犯罪、保障生命财产安全的迫切要求,新疆对一切侵犯公民人权、危害公共安全、破坏民族团结、分裂国家的暴力恐怖活动,依法进行严厉打击。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6802.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6802.html

It is important to stick to the principles of rule of law and a law-based approach in combatting terrorism and extremism in Xinjiang. The situation is severe and complex; members of all ethnic groups are insistent in their demands that violent and terrorist crimes be punished, and that their lives and property should be protected. Therefore, in accordance with the law, the local government strikes at all sorts of violent and terrorist activities that violate human rights, endanger public security, undermine ethnic unity, and split the country.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6802.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6802.html

新疆的反恐怖主义工作、去极端化斗争始终在法治轨道上进行。《中华人民共和国宪法》《中华人民共和国刑法》《中华人民共和国刑事诉讼法》《中华人民共和国国家安全法》《中华人民共和国反恐怖主义法》《宗教事务条例》和最高人民法院、最高人民检察院、公安部、司法部联合发布的《关于办理恐怖活动和极端主义犯罪案件适用法律若干问题的意见》等相关法律法规,共同构成了国家反恐法律体系。新疆还结合本地区实际,依照《中华人民共和国立法法》《中华人民共和国民族区域自治法》等法律规定,加快地方性法规的立法进程,先后出台了《新疆维吾尔自治区宗教事务条例》《新疆维吾尔自治区实施〈中华人民共和国反恐怖主义法〉办法》《新疆维吾尔自治区去极端化条例》,为遏制、打击恐怖主义、极端主义提供了有力的法律武器。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6802.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6802.html

Counterterrorism and de-radicalization in Xinjiang has always been conducted in accordance with the law. Currently, China’s anti-terrorism law system is composed of the Constitution of the People’s Republic of China, the Criminal Law of the People’s Republic of China, the Criminal Procedure Law of the People’s Republic of China, the National Security Law of the People’s Republic of China, the Counterterrorism Law of the People’s Republic of China, the Regulations on Religious Affairs, and the Opinions on Certain Issues Concerning the Application of Law in Handling Criminal Cases Involving Terrorism and Extremism jointly issued by the Supreme People’s Court, the Supreme People’s Procuratorate, the Ministry of Public Security, and the Ministry of Justice.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6802.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6802.html

In view of local reality and in accordance with the Legislation Law of the People’s Republic of China and the Law of the People’s Republic of China on Regional Ethnic Autonomy, Xinjiang has accelerated the enactment of local regulations, including the Regulations of Xinjiang Uygur Autonomous Region on Religious Affairs, the Measures of Xinjiang Uygur Autonomous Region on Implementing the Counterterrorism Law of the People’s Republic of China, and the Regulations of Xinjiang Uygur Autonomous Region on De-radicalization. These laws and regulations are powerful legal instruments to contain and combat terrorism and extremism.

 

依据上述法律法规,新疆按照“保护合法、制止非法、遏制极端、抵御渗透、打击犯罪”原则,既充分尊重和保障公民宗教信仰自由等权利,保护合法宗教活动,满足信教群众正常宗教需求,维护公民和组织的合法权益,又严厉打击各种形式的恐怖主义,禁止利用宗教传播极端思想、煽动民族仇恨、分裂国家等违法犯罪行为。自2014年以来,新疆打掉暴恐团伙1588个,抓获暴恐人员12995人,缴获爆炸装置2052枚,查处非法宗教活动4858起、涉及30645人,收缴非法宗教宣传品345229件。

 

In line with the above-mentioned laws and regulations, the local government upholds the principles of protecting lawful activities, curbing illegal actions, containing extremism, resisting infiltration, and preventing and punishing crimes. The local government fully respects and safeguards civil rights including freedom of religious belief. It protects lawful religious activities, fulfills the reasonable religious demands of believers, protects the legitimate rights and interests of citizens and organizations, strikes severely at all forms of terrorism, and forbids violations of the law and crimes such as spreading extremism, inciting ethnic hatred, and dividing the country by means of religion. Since 2014, Xinjiang has destroyed 1,588 violent and terrorist gangs, arrested 12,995 terrorists, seized 2,052 explosive devices, punished 30,645 people for 4,858 illegal religious activities, and confiscated 345,229 copies of illegal religious materials.

 

新疆司法机关始终坚持以事实为依据、以法律为准绳,全面贯彻执行宽严相济刑事政策,对组织、策划、实施暴力恐怖和宗教极端违法犯罪活动的首要分子、骨干成员、罪行重大者,以及曾因实施暴力恐怖、宗教极端违法犯罪活动受到行政、刑事处罚或者免予刑事处罚又实施暴力恐怖、宗教极端犯罪活动的人员,依法从重处罚;对罪行较轻,危害不大,能认罪悔罪者,以及未成年人和受蒙蔽、胁迫参加者,依法从轻处罚;对自首、立功者依法从轻或减轻处罚,充分发挥刑罚的教育改造和预防犯罪作用。在依法惩治犯罪的同时,司法机关通过依法保障被告人的辩护权、使用本民族语言文字诉讼等权利,体现程序公正和对公民基本权利的保护。

 

With facts as the basis and the law as the criterion, judicial organs in Xinjiang adopt a policy that strikes the right balance between compassion and severity. Ringleaders, core members, and major offenders who are held accountable for organizing, planning and implementing violent, terrorist and religious extremist crimes are severely punished in accordance with the law; repeat offenders – those who have previously received administrative and criminal punishment or have been exempt from criminal punishment after committing violent, terrorist and religious extremist crimes are found committing the same crimes again – are severely punished in accordance with the law; minor offenders who have pled guilty are sentenced leniently in accordance with the law; juvenile offenders, deluded offenders and coerced offenders are sentenced leniently in accordance with the law; offenders who have voluntarily surrendered themselves or who have helped in cracking the cases are sentenced leniently or have their prison terms reduced in accordance with the law. Punishment is used effectively to reform the offenders and prevent crimes. While they make sure real criminals are punished, judicial organs in Xinjiang protect the defendants’ right to defense and the right to use their own language in litigation to guarantee procedural justice and protect basic civil rights.

 

新疆依法开展去极端化工作,治理非法宗教活动、非法宗教宣传品、非法宗教网络传播,有力遏制了宗教极端思想的滋生蔓延。宗教极端主义干预行政、司法、教育、婚姻、医疗等现象得到有效遏制,学生入学率、巩固率大幅上升,群众对宗教极端思想危害性的认识明显提高。在依法去极端化的同时,新疆也加大对合法宗教活动的保护力度,相继出台或修订了《新疆维吾尔自治区宗教事务条例》等有关宗教事务管理的地方性法规。这些地方性法规明确了宗教团体、宗教活动场所、宗教教职人员的权利和义务,明确了合法宗教活动与非法宗教活动的界限,为各族群众进行合法宗教活动提供了法治保障。特别是近年来,扎实推进“七进两有”(水、电、路、气、讯、广播电视、文化书屋进清真寺,主麻清真寺有净身设施、有水冲厕所)、“九配备”(配备医药服务、电子显示屏、电脑、电风扇或空调、消防设施、天然气、饮水设备、鞋套或鞋套机、储物柜),极大地改善了宗教活动场所和宗教活动条件,保障了信教群众的正常宗教需求。

 

Law-based de-radicalization has been launched in Xinjiang to deal with illegal religious activities, illegal religious publicity materials, and illegal spread of religions through the internet, which has effectively curbed the breeding and spread of religious extremism. Religious extremism’s interference in administration, judicial affairs, education, marriage and medical services has been eradicated; school enrollment rate has increased significantly and continues to rise; the public has become more aware of the dangers of religious extremism. At the same time, lawful religious activities have been protected more effectively through the promulgation and amendment of local regulations concerning religious affairs, including the Regulations of Xinjiang Uygur Autonomous Region on Religious Affairs. These local regulations specify the rights and interests of religious groups, religious staff, and venues for religious activities, and draw a clear line between lawful and illegal religious activities, providing legal guarantees for people of all ethnic groups to engage in lawful religious activities. In recent years, in particularly, mosques in Xinjiang have been equipped with running water, electricity, natural gas, radio and television facilities and libraries. Roads leading to mosques have been paved to make access easier. Bathing equipment and flushing toilets have been installed in Juma mosques. Other facilities newly installed or added to mosques include medical services, LED screens, computers, electric fans or air conditioners, fire-fighting equipment, drinking water facilities, shoe coverings or automatic dispenser of shoe coverings, and lockers. All this has greatly improved the conditions of venues for religious activities and better satisfy the reasonable religious demands of believers.

 

实践证明,依法开展反恐怖主义、去极端化斗争,弘扬了打击恐怖主义的正义性,满足了新疆各族人民对安全的殷切期待,维护了社会和谐稳定。

 

Our law-based de-radicalization effort and the fight against terrorism are a just cause that has met the expectations for safety of people from all ethnic groups in Xinjiang. Through such effort, we have maintained social harmony and stability.

资源下载此资源仅限包年VIP下载,请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2019-3-19
  • 版权声明 本文源自 国新办sisu04 整理 发表于 2019年3月18日 12:51:05