Message on the International Day for the Elimination of Sexual Violence in Conflict文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7175.html
消除冲突中性暴力行为国际日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7175.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7175.html
19 June 2019文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7175.html
2019年6月19日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7175.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7175.html
Sexual violence in conflict is a threat to our collective security and a stain on our common humanity. It is used as a tactic of war, to terrorize people and to destabilize societies. Its effects can echo across generations through trauma, stigma, poverty, long-term health issues and unwanted pregnancy.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7175.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7175.html
冲突中性暴力是对我们集体安全的威胁,也是我们共同人性的污点。它被用作一种战争策略,用来恐吓人民和破坏社会稳定。性暴力给人们造成创伤、羞辱、贫困、长期健康问题和意外怀孕,其影响几代人都挥之不去。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7175.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7175.html
On the International Day for the Elimination of Sexual Violence in Conflict, we must hear the survivors, and recognize their needs and demands. They are mostly women and girls, but also men and boys, calling for our support to access life-saving health services, justice and reparation.
值此消除冲突中性暴力行为国际日,我们必须倾听幸存者的声音,体察他们的需要和要求。性暴力幸存者大多是妇女和女童,但也有男子和男孩,他们呼吁我们给予支持,帮助他们获得拯救生命的保健服务、正义和赔偿。
Today, we also honor those working on the frontlines, directly assisting victims to rebuild their lives. Our global response must include more concerted action to ensure accountability for the perpetrators – and to address the gender inequality that fuels these atrocities. Together, we can and must replace impunity with justice, and indifference with action.
今天,我们还要向那些在前线工作、直接帮助受害者重建生活的人们致敬。我们的全球对策必须包括采取更多协调一致的行动,确保追究暴力行为人的责任,并消除助长这些暴行的性别不平等现象,只要同心协力,我们就可以而且一定能够以正义取代有罪不罚。以行动取代冷漠。
Thank you.
谢谢。