Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the International Day for the Conservation of the Mangrove Ecosystem文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7318.html
教科文组织总干事奥德蕾·阿祖莱保护红树林生态系统国际日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7318.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7318.html
26 July 2019文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7318.html
2019年7月26日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7318.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7318.html
Mangroves are versatile ecosystems, located in tropical estuaries, providing habitats to numerous amphibious and marine species, serving essential functions to surrounding human communities, and preserving the environment and biodiversity.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7318.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7318.html
红树林是位于热带江河入海口地区的多功能生态系统,作为两栖生物和海洋生物的栖息地,为周围的人类社区提供必不可少的功能,并发挥着保护环境和生物多样性的作用。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7318.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7318.html
They contribute to the stability of coastlines, protecting coral reefs, and preventing erosion from waves and storms. Their complex root systems trap sediments, slow water flow, and store coastal blue carbon from the atmosphere and ocean, mitigating the effects of climate change and extreme weather events. These intricate and vital ecological sites present fitting conditions to promote and pursue education for climate and biodiversity action, in line with the United Nations 2030 Agenda for Sustainable Development.
红树林有助于维持海岸线稳定、保护珊瑚礁及防止海浪和风暴侵蚀。红树林复杂的根系可吸收沉积物,减缓水流,储存来自大气和海洋的沿海蓝碳,减轻气候变化和极端气候现象的影响。这些错综复杂且至关重要的生态环境,为在落实联合国《2030年可持续发展议程》范围内促进并开展气候与生物多样性教育行动提供了得天独厚的条件。
UNESCO is actively engaged in the conservation of mangroves, while also advancing sustainable development in the communities that depend on them. Recognition of mangrove sites such as La Hotte Biosphere Reserve in Haiti, and the Langkawi UNESCO Global Geopark in Malaysia, as well as the World Heritage site Sundarbans in the Ganges delta, contributes to conservation efforts of these biodiversity hotspots and enables support and protection for the surrounding communities.
教科文组织积极参与红树林的保护工作,同时也致力于促进依赖红树林生存的社区的可持续发展。将海地奥特山生物圈保护区、马来西亚兰卡威教科文组织世界地质公园以及恒河三角洲世界遗产松达班认定为红树林保护区,有助于这些生物多样性热点的保护工作,并为支持和保护周边社区创造有利条件。
Protecting mangrove forests requires innovative scientific solutions and a multidisciplinary approach, encompassing water and environmental sciences, geosciences, oceanography and Local and Indigenous Knowledge Systems, all present in UNESCO.
保护红树林需要创新的科学解决方案和多学科方法,包括水和环境科学、地球科学、海洋学以及地方和土著知识系统,所有这些都属于教科文组织的专业领域。
Gender equity is also key to the sustainability of mangrove ecosystems. Indeed, women play a fundamental role in contributing to local and community development, in the construction and defence of territories, and in the protection and transmission of knowledge essential to mitigate the loss of mangroves. Integrating a gender-responsive approach into our collective conservation efforts is key to mangrove restoration.
性别平等也是红树林生态系统可持续性的关键所在。实际上,妇女在促进地方和社区发展、建设和保卫领土以及保护和传播对减少红树林损失至关重要的知识方面发挥着重要作用。将促进性别平等的方法纳入我们的集体保护工作,是红树林生态恢复的关键。
Finally, mangroves also carry significant social value in many regions of the world. They provide a space for the practice of the cultures and traditions of coastal peoples. They are therefore excellent sites for celebrating the International Year of Indigenous Languages (2019) and the Decade for People of African Descent (2015-2024).
此外,红树林在世界许多地区都承载着重要的社会价值。它们为沿海人民的文化和传统活动提供了空间。因此,在红树林保护区开展庆祝土著语言国际年(2019年)和非洲人后裔国际十年(2015‒2024年)活动,可谓适得其所。
The International Day for the Conservation of the Mangrove Ecosystem signifies the value of Mangroves as the foundation for coastal life and advocates for support and awareness of the communities dependent on their conservation. The Day also serves as an opportunity to reflect on our personal commitment to climate and biodiversity conservation, and promotes global action by all for a sustainable future.
值此红树林生态系统保护国际日,让我们弘扬红树林作为沿海生命之根基的价值,关注并支持依赖红树林保护生存的社区和群体。与此同时,让我们深入反思我们对气候和生物多样性保护的个人承诺,并促进所有人为可持续的未来采取全球行动。