鹊桥仙·富沙七夕为友人赋文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7353.html
赵以夫文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7353.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7353.html
翠绡心事,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7353.html
红楼欢宴,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7353.html
深夜沉沉无暑。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7353.html
竹边荷外再相逢,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7353.html
又还是、浮云飞去。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7353.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7353.html
锦笺尚湿,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7353.html
珠香未歇,
空惹闲愁千缕。
寻思不似鹊桥人,
犹自得、一年一度。
Immortal at the Magpie Bridge
Written for a Friend on the Double Seventh Eve
Zhao Yifu
The green-drest songstress told me what she’d say,
When first we feasted in the bower red,
The night was deep, so cool and clear.
Beyond bamboos and lotus blooms we met again,
Again like floating cloud she flew away.
Her letter is still wet,
Perfumes not dispersed yet.
I feel in vain
Sorrow in thread.
Unlike the cowherd and his sweet
Who could still meet
Once every year.
(许渊冲、许明 译)