And Death Shall Have No Dominion文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7365.html
Dylan Thomas文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7365.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7365.html
And death shall have no dominion.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7365.html
Dead mean naked they shall be one文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7365.html
With the man in the wind and the west moon;文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7365.html
When their bones are picked clean and the clean bones gone,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7365.html
They shall have stars at elbow and foot;文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7365.html
Though they go mad they shall be sane,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7365.html
Though they sink through the sea they shall rise again;文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7365.html
Though lovers be lost love shall not;
And death shall have no dominion.
And death shall have no dominion.
Under the windings of the sea
They lying long shall not die windily;
Twisting on racks when sinews give way,
Strapped to a wheel, yet they shall not break;
Faith in their hands shall snap in two,
And the unicorn evils run them through;
Split all ends up they shan’t crack;
And death shall have no dominion.
And death shall have no dominion.
No more may gulls cry at their ears
Or waves break loud on the seashores;
Where blew a flower may a flower no more
Lift its head to the blows of the rain;
Through they be mad and dead as nails,
Heads of the characters hammer through daisies;
Break in the sun till the sun breaks down,
And death shall have no dominion.
死亡也一定不会战胜
狄兰·托麦斯
死亡也一定不会战胜。
赤条条的死人一定会
和风中的人西天的月合为一体;
等他们的骨头被剔净而干净的骨头又消失,
他们的臂肘和脚下一定会有星星;
他们虽然发狂却一定会清醒,
他们虽然沉沦沧海却一定会复生,
虽然情人会泯灭爱情却一定长存;
死亡也一定不会战胜。
死亡也一定不会战胜。
在大海的曲折迂回下面久卧
他们决不会像风一样消逝;
当筋疲腱松时在拉肢刑架上挣扎,
虽然绑在刑车上,他们却一定不会屈服;
信仰在他们手中一定会折断,
独角兽般的邪恶也一定会把他们刺穿;
纵使四分五裂他们也决不会屈服;
死亡也一定不会战胜。
死亡也一定不会战胜。
海鸥不会再在他们耳边啼
波涛也不会再在海岸上喧哗冲击;
一朵花开处也不会再有
一朵花迎着风雨招展;
虽然他们又疯又僵死,
人物的头角将从雏菊中崭露;
在太阳中碎裂直到太阳崩溃,
死亡也一定不会战胜。
(巫宁坤 译)
而死亡也不得统治万物
狄兰·托马斯
而死亡也不得统治万物。
赤裸的死者一定会
与风中的人西天的月融为一体;
当他们的骨头剔净而剔净的骨头消失,
他们的臂肘和脚下一定有星星;
尽管疯狂他们一定会清醒,
尽管沉落入海他们会再次升起;
尽管失去恋人爱情也不会失去;
而死亡也不得统治万物。
而死亡也不得统治万物。
在大海的曲折辗转下
他们长久地仰卧而不会如风消逝;
当肌松腱懈在刑架上挣扎,
虽被缚于轮上,他们也不会崩溃;
他们手中的信仰被折成两段,
独角兽般的邪恶将他们彻底刺穿;
整个身子裂成碎片他们也不会屈服;
而死亡也不得统治万物。
而死亡也不得统治万物。
海鸥不再在他们耳畔啼哭
海涛也不再在海岸喧响;
曾经吹拂着花朵的地方不再有花朵
昂首迎候雨点的打击;
虽然他们疯狂如钉子般僵死,
那富含特征的头颅仍崭露于雏菊;
在太阳下碎裂直至太阳崩溃,
而死亡也不得统治万物。
(韦白 译)
死亡也一统不了天下
狄兰·托马斯
死亡也一统不了天下。
死去的人赤身裸体
一定会与风中的人西沉的月融为一体;
骨头被剔净,白骨又流逝,
他们的肘旁和脚下一定会有星星;
尽管他们发疯却一定会清醒,
尽管他们沉落,沧海却一定会再次升起;
尽管情人会失去,爱却一定会长存;
死亡也一统不了天下。
死亡也一统不了天下。
久卧在大海的波澜旋涡之下,
他们决不会像风一样消逝;
即便在刑架上挣扎得精疲力尽,
受缚于刑车,他们也决不会碎裂;
信仰会在他们的手中折断,
独角兽的邪恶也会将他们刺穿;
纵使四分五裂,他们也决不会崩溃;
死亡也一统不了天下。
死亡也一统不了天下。
海鸥也许不会再在他们耳边鸣叫,
波涛也不再汹涌地拍打海岸;
花开之处不会再有花朵
迎着风雨昂首挺立;
尽管他们发疯,僵死如钉,
人们的头颅却会在雏菊丛中崭露;
在阳光下碎裂直到太阳陨落,
死亡也一统不了天下。
(海岸、傅浩、鲁萌 译)
而死亡也一统不了天下
狄兰·托马斯
而死亡也一统不了天下。
赤裸的死者一定会
与风中的人西天的月融为一体;
他们的骨头被剔净,白骨又消逝,
肘旁和脚下一定会有星星;
尽管发了疯,他们一定会清醒,
尽管沉落沧海,他们一定会再次升起;
尽管恋人会失去,爱却长存;
而死亡也一统不了天下。
而死亡也一统不了天下。
久卧在大海的旋涡之下,
他们决不会像风一样消逝;
即便在刑架上挣扎得筋疲力尽,
受缚于刑车之上,他们却一定不会碎裂;
信仰会在他们的手中折断,
独角兽的邪恶也一定会刺穿他们;
即便四分五裂,他们却不会崩溃;
而死亡也一统不了天下。
而死亡也一统不了天下。
海鸥不会再在他们耳边啼叫,
波涛也不会再汹涌地拍打海岸;
花开花落之处也许不会再有花朵
迎着风雨而昂首挺立;
尽管他们发疯,钉子般僵死,
颇具个性的头颅却会从雏菊丛中崭露;
在阳光下碎裂,直到太阳陨落,
而死亡也一统不了天下。
(海岸 译)