四、学员的基本权利得到保障
IV. Protection of Trainees’ Basic Rights文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7419.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7419.html
尊重和保障人权,是中国宪法规定的基本原则,并在中国的各项法律制度和中国政府开展的各项工作中得到充分体现。新疆开展教培工作,是政府依法采取的一项社会治理措施,旨在保障人民生命安全,保障公民基本权利不受侵犯。在开展教培工作过程中,教培中心严格贯彻落实宪法和法律规定,保障参与培训学员的基本权利不受侵犯。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7419.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7419.html
It is a basic principle, enshrined in the Constitution of China, prescribed by its laws, and demonstrated by the efforts of the Chinese government, to respect and protect human rights. The education and training in Xinjiang is a social governance measure taken by the government, in accordance with the law, to protect the lives and basic civil rights of citizens. In organizing the training programs, the education and training centers strictly follow the provisions of the Constitution and the law to prevent any violation of the basic rights of trainees.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7419.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7419.html
教培工作根本不是什么限制、剥夺人身自由的措施,而是依法采取的帮助学员摆脱恐怖主义、宗教极端主义束缚的重要措施,是实现人的思想解放、素质提升和更好发展之举。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7419.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7419.html
Education and training is not a measure to limit or circumscribe the freedom of the person. Rather it is an important measure to help trainees to break free from ideas of terrorism and religious extremism. It is an attempt to help the trainees to emancipate their minds, improve themselves and their future prospects.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7419.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7419.html
中国法律明文禁止任何基于地域、民族、宗教等理由的歧视性做法,这一规定在新疆得到了切实执行。教培中心确定教育挽救对象的唯一标准是是否有过恐怖主义、宗教极端主义违法或犯罪行为,与其所在的地区、所属的民族和所信仰的宗教毫无关系。
The law of China prohibits any discrimination based on region, ethnicity, religion and other grounds. This is implemented strictly in Xinjiang. The only criterion for education at the centers is whether the trainee has been convicted of unlawful or criminal acts involving terrorism and religious extremism. It has nothing to do with their region, ethnicity or religion.
学员在教培中心学习过程中的人身自由得到依法保障。教培中心充分保障学员的人格尊严不受侵犯,严禁以任何方式对学员进行人格侮辱和虐待。教培中心实行寄宿制管理,学员可定期回家,有事请假,学员有通信自由。
The personal freedom of trainees at the education and training centers is protected in accordance with the law. The centers guarantee that trainees’ personal dignity is inviolable, and prevent any insult or abuse in any manner. They employ a residential education model which allows trainees to go back home on a regular basis and ask for leave to attend personal affairs. The trainees also enjoy the freedom of correspondence.
在教培中心,各民族的风俗习惯和使用本民族语言文字的权利都得到充分保障。教培中心各项规章制度、课程表、食谱等均使用国家通用语言文字和当地少数民族语言文字。教培中心充分尊重和保障不同民族学员的风俗习惯,免费提供种类繁多、营养丰富的清真饮食。
The customs of all ethnic groups and the right to use their spoken and written languages are fully protected at the centers. The regulations, curriculum, and menus at the centers all use local ethnic languages as well as standard Chinese. The customs of all ethnic groups are fully respected and protected, and a variety of nutritious Muslim food is provided free of charge.
教培中心尊重学员的宗教信仰自由。《宗教事务条例》规定,禁止在宗教院校以外的学校及其他教育机构传教、举行宗教活动、成立宗教组织、设立宗教活动场所。教培中心在管理上实行教育与宗教相分离,学员不得在校内组织、参加宗教活动,但信教学员回家时可以自主决定是否参与合法宗教活动。
The education and training centers respect the trainees’ freedom of religious belief. The Regulations on Religious Affairs prohibit preaching religion, holding religious activities, establishing religious organizations, and setting up religious activity sites in schools and educational institutions other than religious institutions. The centers practice separation of education and religion in management, which means trainees should not organize or take part in religious activities there, but they can decide on their own whether to do so on a legal basis when they get home.
教培中心配备双语教师、辅导员、医生和后勤服务管理人员等,保障学员正常学习生活。教培中心生活设施齐全,室内冬天有暖气、夏天有空调或风扇,宿舍有电视,浴室免费对学员开放。设置医疗室,每天24小时免费向学员提供医疗服务,小病可在医务室就诊治疗,重症急症可快速送医院救治。
The education and training centers employ bilingual teachers, instructors, doctors and logistics and managerial staff to ensure that the trainees can study and lead a normal life. They have well-equipped facilities – central heating in winter, air conditioners and electric fans in summer, TVs in the dormitory, and bathrooms. They also have free 24-hour medical facilities available to trainees, capable of treating minor ailments. In the case of major and acute illnesses, trainees will be sent to hospital.
教培中心充分尊重学员各方面精神文化生活需求,有室内外体育文化活动场所,经常举办丰富多彩的文体娱乐活动。设置图书阅览室,方便学员读书学习。设置法律咨询室,帮助学员及时解决法律层面的困难和疑问。设置心理咨询室,提供心理咨询服务,关心学员心理健康。所有学员均享受养老、医疗等社会保险,免费参加全民健康体检。
The education and training centers fully respect the spiritual and cultural needs of trainees. A wealth of regular recreational activities are held at their indoor and outdoor sports and cultural venues. They have reading rooms for trainees to read and study, legal counseling rooms to address their problems and difficulties concerning legal affairs, and mental counseling rooms to provide relevant services and care for their mental health. All trainees are included in public pension and medical insurance schemes, and are entitled to free health examination.
为解除教培学员的后顾之忧,新疆各级政府对教培学员家庭平等落实社会保障、教育医疗、脱贫攻坚等各项优惠政策,帮助学员亲属解决生产、生活、就业、就学、就医等方面的实际困难,增强了学员参加学习培训的动力。
In order to relieve them of family worries, the authorities at all levels of Xinjiang treat trainees’ families on an equal footing in terms of preferential policies in social security, education, medical service, and poverty elimination, and help their families and relatives to address problems in work, daily life, employment, education and medical services, thus allowing them to focus more attention on their education and training.