Song for Autumn文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7517.html
Andrew John Young文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7517.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7517.html
Come, love, for now the night and day文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7517.html
Play with their pawns of black and white,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7517.html
And what day loses in her play文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7517.html
Is won by the encroaching night.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7517.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7517.html
The clematis grows old and clings文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7517.html
Grey-bearded to the road-side trees文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7517.html
And in the hedge the nightshade strings
Her berries in bright necklaces.
The fields are bare; the latest sheaf
Of barley, wheat and rusty rye
Is stacked long since; and every leaf
Burns like a sunset on the sky.
Come, love, for night and day, alas,
Are playing for a heavier stake
Than hours of light or leaves or grass;
Come, love; come, love, for sweet love’s sake.
为秋日而唱
A.J.杨格
来吧,亲爱的,眼下日和夜
用它们的白子黑子下棋;
白天下棋中输掉的一切
被步步进逼的黑夜赢去。
老去的铁线莲长着白须,
紧攀在路边那些树木间;
而龙葵的浆果衬着树篱,
是一串一串明艳的项链。
田野里光秃秃,大麦、小麦
和赭色黑麦的最后一捆
早已堆好,而树叶的色彩
像天边的落日那样火红。
来吧,亲爱的,因为日和夜
现在都下了更大的赌注,
不止几小时的光或草叶;
来吧,亲爱的,为爱的缘故。
(黄杲炘 译)