诗歌翻译:海子·《八月 黑色的火把》

摘要August Torches of the Dark Night

海子《八月 黑色的火把》

八月  黑色的火把文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7540.html

海子文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7540.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7540.html

太阳映红的旷原文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7540.html

垂下衰老的乳房文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7540.html

一如黑夜的火把文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7540.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7540.html

人是八月的田野上血肉模糊的火把文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7540.html

怀抱夜晚的五谷文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7540.html

遁入黑暗之中文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7540.html

 

温暖的五谷

霉烂的五谷

坐在火把上

 

1987

 

August  Torches of the Dark Night

Hai Zi

 

a wild sun-reddened plain

its old breasts hanging down

like torches in the dark night

 

people are torches of indistinct flesh and blood on these August fields

embracing the harvest in the night

escaping into darkness

 

warm harvest

rotting harvest

sitting on a torch

 

1987

 

(Dan Murphy 译)

 

August  Torch of Dark Night

Hai Zi

 

The sun-reflecting prairie

Droops its decrepit breasts

Like torches in the dark night

 

Mankind is the bloody, flesh-torn torch of August prairie

Holding in its arms the crops of night

Dodging into the dark

 

Warm crops

Mildewed crops

Sit on the torch

 

(Hong Zeng 译)

weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2019-9-1
  • 版权声明 本文源自 英文巴士sisu04 整理 发表于 2019年8月5日 18:17:18