Message on the International Day Against Nuclear Tests文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7550.html
禁止核试验国际日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7550.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7550.html
29 August 2019文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7550.html
2019年8月29日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7550.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7550.html
The International Day against Nuclear Tests marks the closing, in 1991, of the nuclear test site in Semipalatinsk, Kazakhstan, the largest in the former Soviet Union. More than 450 tests took place there, with impacts still being felt decades later.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7550.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7550.html
禁止核试验国际日是为了纪念1991年哈萨克斯坦塞米巴拉金斯克核试验场关闭而设的国际日,该场地是前苏联最大的核试验场,在那里曾进行过450多次核试验,其影响在几十年后仍有显现。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7550.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7550.html
But this observance also has a broader message. It commemorates all victims of nuclear tests, anywhere they have been conducted. Affected communities have yet to fully recover from the environmental, health and economic damage.
但这一纪念日也旨在传达一个更广泛的信息,那就是缅怀所有核试验的受害者,无论这些核试验是在哪里进行。受核试验影响的社区尚未完全从环境、健康和经济损失中恢复过来。
Honoring those victims requires bringing nuclear testing to a permanent end. Yet, an effective and legally-binding prohibition remains one of the longest unfulfilled goals of nuclear disarmament. The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) is a central pillar of international efforts, but despite being widely supported – with 184 signatories and 168 ratifying States – it has not yet entered into force, more than 20 years after its adoption.
为了缅怀这些受害者,我们需要使核试验永远停止。然而,有效和具有法律约束力的禁止仍然是最长时间未能实现的核裁军目标之一。《全面禁止核试验条约》(《禁核试条约》)是国际努力的核心支柱,但该条约虽已得到广泛支持,有184个签署国和168个批准国,却在通过20多年后迄今尚未生效。
The legacy of nuclear testing is nothing but destruction. The CTBT is vital to ensuring there are no more victims; it is also essential to advancing nuclear disarmament.
核试验的后果除了破坏,没有其他可言。《禁核试条约》对于确保不再有受害者至关重要,同样至关重要的是推进核裁军。
On the International Day Against Nuclear Tests, I reiterate my call for all States that have not yet done so, to sign and ratify the Treaty, especially those whose ratification is needed for the Treaty’s entry into force. In a world of rising tensions and divisions, our collective security depends on it.
值此禁止核试验国际日之际,我再次呼吁所有尚未签署和批准《禁核试条约》的国家,特别是那些需要其批准才能使该条约生效的国家签署和批准《条约》。在当今这个紧张局势和分裂日益加剧的世界,我们的集体安全有赖于这一《条约》。