诗歌翻译:纳兰性德·《琵琶仙·中秋》

摘要Mid-Autumn

中秋节诗词纳兰性德《琵琶仙·中秋》

琵琶仙·中秋文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7627.html

纳兰性德文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7627.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7627.html

碧海年年,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7627.html

试问取、文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7627.html

冰轮为谁圆缺?文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7627.html

吹到一片秋香,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7627.html

清辉了如雪。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7627.html

愁中看、文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7627.html

好天良夜,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7627.html

知道尽成悲咽。

只影而今,

那堪重对,

旧时明月。

 

花径里、

戏捉迷藏,

曾惹下萧萧井梧叶。

记否轻纨小扇,

又几番凉热。

只落得、

填膺百感,

总茫茫、

不关离别。

一任紫玉无情,

夜寒吹裂。

 

Immortal of Lute

Mid-Autumn

Nalanshinde

 

I throw suspicion

On the sky year after year,

For whom the moon waxes and wanes?

The autumn breeze animates the fragrance,

The bright moonlight being a blanket of snow.

With an anxious brow I fix my gaze

On the fine day and night,

That shows signs of distress.

Now my solitary shadow

Fears to look toward

The bright moon of long-ago.

 

In the flowers paths,

We played hide-and-seek,

Rolling down numerous leaves of the parasol trees.

Remember you holding the round fan with framed gauze,

To sense the weather changed.

But I have been simply granted

With the gamut of emotions,

So bleak and uncertain,

That has no bearing on separation.

For such as the flute to recall without remorse,

The bitter cold night has felt its heart-out modulation.

 

(吴松林 译)

weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2019-9-13
  • 版权声明 本文源自 英文巴士sisu04 整理 发表于 2018年10月3日 16:11:27