诗歌翻译:舒婷·《中秋夜》

摘要On a Mid-autumn Festival Night

中秋节诗词舒婷《中秋夜》

中秋夜文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7629.html

舒婷文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7629.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7629.html

海岛八月中秋,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7629.html

芭蕉摇摇,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7629.html

龙眼熟坠。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7629.html

不知有“花朝月夕”,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7629.html

只因年来风雨见多。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7629.html

当激情招来十级风暴,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7629.html

心,不知在哪里停泊。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7629.html

 

道路已经选择,

没有蔷薇花,

并不曾后悔过。

人在月光里容易梦游,

渴望得到也懂得温柔。

要使血不这样奔流,

凭二十四岁的骄傲显然不够。

 

要有坚实的肩膀,

能靠上疲惫的头;

需要有一双手,

来支持最沉重的时刻。

尽管明白,

生命应当完全献出去。

留多少给自己,

就有多少忧愁。

 

On a Mid-autumn Festival Night

Shu Ting

 

Mid-autumn Festival on Hainan Island,

Banana leaves are rustling,

Long’an fruits are hanging low.

But this morning blossom, that evening moon

Are lost upon me from too many rains and gales.

When a tense heart stirs up a ten-force tempest,

It tosses adrift, and adrift,

Not knowing where to anchor and rest.

 

The path is decided, no roses strewn,

No regret excited.

The soft moonlight will take you to dream.

A gentle mind for which you yearn

Will also value tender feeling.

Let my blood not flow so fast.

A mere proud heart of twenty-four summers

Can’t have the world changed.

 

A firm shoulder

To pillow a weary head.

A pair of hands

To pillar the gravest hour.

Yes, I know:

A whole life should be on a tray to offer.

If so much is reserved,

That much will be grieved.

 

(丁祖馨 译)

weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2019-9-13
  • 版权声明 本文源自 英文巴士sisu04 整理 发表于 2010年6月19日 16:31:17