Message on the International Day of Peace文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7732.html
国际和平日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7732.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7732.html
21 September 2019文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7732.html
2019年9月21日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7732.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7732.html
Peace is at the heart of all our work at the United Nations. And we know peace is much more than a world free of war. It means resilient, stable societies where everyone can enjoy fundamental freedoms and thrive rather than struggle to meet basic needs.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7732.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7732.html
和平是我们联合国所有工作的核心。我们知道和平的意义不仅仅是世界上没有战争。和平意味着,在有韧性和稳定的社会中,人人都可以享受基本自由和繁荣而不必为满足基本需求而挣扎。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7732.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7732.html
Today, peace faces a new danger: the climate emergency, which threatens our security, our livelihoods and our lives. That is why it is the focus of this year’s International Day of Peace. And it’s why I am convening a Climate Action Summit.
今天,和平面临新的危险:气候紧急情况危及我们的安全、生计和生命。因此,这个问题成为今年国际和平日的焦点。也正因为如此,我将召开一次气候行动峰会。
This is a global crisis. Only by working together can we make our only home peaceful, prosperous and safe for us and future generations.
这是一场全球危机。我们只有共同努力,才能使我们唯一家园成为今世后代和平、繁荣和安全的居所。
On this International Day of Peace, I urge all of you: take concrete climate action and demand it of your leaders. This a race we can and must win.
值此国际和平日之际,我敦促大家:采取具体气候行动;要求各自领导人采取行动。这是一场我们能够且必须胜出的竞赛。