诗歌翻译:韦应物·《秋夜寄邱员外》

摘要To Lord Qiu in an Autumn Night

《秋夜寄邱员外》英语翻译

秋夜寄邱员外文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7910.html

韦应物文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7910.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7910.html

怀君属秋夜,散步咏凉天。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7910.html

空山松子落,幽人应未眠。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7910.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7910.html

*标题有作“秋夜寄丘二十二员外”。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7910.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7910.html

To Lord Qiu in an Autumn Night文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7910.html

Wei Yingwu文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7910.html

 

Thinking of you, my friend, at autumn night,

I walk and chant beneath sky cold yet bright.

Pine nuts fall hard in mountains still and deep;

The hermit there must not have got to sleep.

 

(王大濂 译)

 

Addressed to Squire Qiu* on an Autumn Night

Wei Yingwu

 

Surely I miss you on such an autumn night,

When I stroll and sing of the season’s cool.

Pine cones must be falling in the sequestered hills;

Our dear recluse cannot have gone to bed.

 

*Qiu Dan, a friend of the author’s, who was living a Taoist’s life on Mountain Linping.

 

(文殊、王晋熙、邓炎昌 译)

 

To a Friend on an Autumn Night

Wei Yingwu

 

In such an autumn night

I miss you; strolling,

I enjoy the cool frosty air.

The mountain empty,

pine fruits drop; my

recluse-friend must

be still awake.

 

(张智中 译)

 

To His Excellence Mr. Qiu Dan

Written on an Autumn Night

Wei Yingwu

 

On the autumn night of thee I dearly think,

And, strolling about, I sing of the cool sky.

When the pine nuts in the mountains sink,

I suppose thou must still awake lie.

 

(万昌盛、王僴中 译)

 

To Mr. Qiu on an Autumn Night

Wei Yingwu

 

My longing goes to you on this autumn night,

I pace and sing alone under such a cool sky.

Pine nuts should now fall in the empty hill,

My secluded friend must be listening still.

 

(陈君朴、冯修文 译)

 

To Qiu Dan on an Autumn Night

Wei Yingwu

 

I miss you on this autumn night,

And roam in the moon coolly bright.

In the mountains bare cones fall;

You’d be there, not sleepy at all.

 

(赵彦春 译)

 

To Qiu Dan at Autumn Night

Wei Yingwu

 

I’m missing you just at autumn night,

Walking idle I sing a song of cool day.

Just hear noises of falling pine nuts.

You hermit doesn’t sleep in your way.

 

(王方路 译)

 

A Letter to Master Qiu in an Autumn Night

Wei Yingwu

 

I miss you in this autumn night,

my dear friend;

While strolling, a poem on the cool season

I’m about to compose.

 

Pine cones are falling

in the empty mountain;

As a hermit, you probably

haven’t retired to repose.

 

(何中坚 译)

 

An Autumn Night Poem to My Friend QIU Dan, an Extra Vice-Minister

By WEI Ying-wu

 

I miss my friend just on this autumn night,

While walking under the sky cold.

Falling on still hill ground are pine nuts light,

And he’d not sleep with thoughts untold.

 

(王永胜、李艳 译)

weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2024-8-9
  • 版权声明 本文源自 英文巴士sisu04 整理 发表于 2019年10月4日 18:37:47