诗歌翻译:无名氏·《水仙子·重九登临》

摘要Ascending the Tower on the Double Ninth Day

《水仙子·重九登临》英语版

水仙子·重九登临文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7945.html

无名氏文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7945.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7945.html

夕阳西下水东流,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7945.html

一事无成两鬓秋。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7945.html

伤心人比黄花瘦,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7945.html

怯重阳九月九,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7945.html

强登临情思悠悠,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7945.html

望故国三千里,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7945.html

倚秋风十二楼。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7945.html

没来由惹起闲愁。

 

Ascending the Tower on the Double Ninth Day

to the tune of Narcissus

Anonymous

 

On the waters flowing east shines the evening sun,

Nothing I have achieved but hairs grey I’ve won.

The grieved man is thinner than the yellow flower on the way,

Afraid of the coming of this Double Ninth Day,

I take heart to ascend the height with feelings in dismay,

Afar is my home place three thousand miles away.

In the autumn wind I stand in this tower so high,

Sadness suddenly seizes me and I don’t know why.

 

(辜正坤 译)

weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2019-10-8
  • 版权声明 本文源自 英文巴士sisu04 整理 发表于 2018年10月16日 16:29:04