Message on the International Day of Rural Women文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7990.html
国际农村妇女日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7990.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7990.html
15 October 2019文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7990.html
2019年10月15日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7990.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7990.html
Rural women represent the backbone of many communities, but they continue to face obstacles that prevent them from realizing their potential. The devastating impacts of climate change add to their hardship.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7990.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7990.html
农村妇女是许多社区的支柱,但是农村妇女发挥潜力的道路依旧漫长。气候变化的毁灭性影响又加深了她们的苦难。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7990.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7990.html
Almost a third of women’s employment worldwide is in agriculture. Women cultivate land, collect food, water and essential fuels, and sustain entire households, but lack equal access to land, finances, equipment, markets and decision-making power.
全世界近三分之一的妇女从事农业工作。妇女耕种土地,打粮取水,收集基本燃料,维持整个家庭,但在土地、资金、设备、市场和决策权方面,妇女的机会并不平等。
Climate change exacerbates these inequalities, leaving rural women and girls further behind. A quarter of the total damage and loss resulting from climate-related disasters between 2006 and 2016 was suffered by the agricultural sector in developing countries, and women suffer disproportionately in such disasters.
气候变化加剧了这种不平等,使农村妇女女童陷入深度贫困。2006年至2016年,发展中国家农业部门承受了气候灾害全部损害损失的四分之一,而妇女的损失尤为严重。
At the same time, rural women are a repository of knowledge and skills that can help communities and societies adapt to the consequences of climate change through nature-based, low-carbon solutions. As farmers and producers, they play a central role in embracing both traditional and modern practices to respond to climate variability and shocks like droughts, heat waves, and extreme rainfall.
然而,农村妇女是知识和技能的宝库,她们能够利用基于自然的低碳方案帮助社区社会适应气候变化。作为农民和生产者,妇女在接受传统和现代做法应对干旱、热浪、极端降雨等气候变化和冲击方面发挥着核心作用。
Listening to rural women and amplifying their voices is central to spreading knowledge about climate change and urging governments, businesses and community leaders to act. As early adopters of new agricultural techniques, first responders in crises and entrepreneurs of green energy, rural women are a powerful force that can drive global progress.
倾听和传播农村妇女的声音,是宣传气候变化知识和敦促政府、企业、社区领袖采取行动的核心。农村妇女是新农业技术的早期采用者,是危机的第一反应者,是绿色能源的创业者,她们是全球进步的强大推动者。
On this International Day of Rural Women, let us take a concrete step towards such a future by supporting rural women and girls around the world.
值此国际农村妇女日,我们要采取具体步骤,支持世界各国的农村妇女和女童,朝着这样一个未来前进。