Message on the International Day for the Eradication of Poverty文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8032.html
国际消除贫穷日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8032.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8032.html
17 October 2019文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8032.html
2019年10月17日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8032.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8032.html
Ending extreme poverty is at the heart of the world’s efforts to achieve the Sustainable Development Goals and build a sustainable future for all. But success in leaving no one behind will remain elusive if we do not target the people who are farthest behind first.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8032.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8032.html
消除极端贫困是全球实现可持续发展目标、为所有人建设可持续未来的核心。但是,我们必须首先帮助深度贫困者脱贫,否则不让一个人掉队的目标就无法实现。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8032.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8032.html
This year’s observance focuses on “acting together to empower children, their families and communities to end poverty”, as we mark the 30th anniversary of the United Nations Convention on the Rights of the Child.
今年是联合国《儿童权利公约》通过30周年,因此今年纪念活动的主题是“共同行动,实现儿童家庭社区赋权,消除贫困”。
Children are more than twice as likely to live in extreme poverty than adults. Poverty condemns many children to lifelong disadvantage and perpetuates an intergenerational transfer of deprivation. Today’s children will also live with the devastating consequences of climate change if we fail to raise ambition now.
儿童陷入极端贫困生活的可能性超过成年人的两倍。贫困使许多儿童终生处于不利地位,贫困也将代代相传。我们必须采取更加大胆的行动,今天的儿童才能避免气候变化的毁灭性后果。
From conflict zones to cyberspace, from forced labour to sexual exploitation, girls are at particular risk, but they are also a force for change. For every additional year a girl remains in school, her average income over a lifetime increases, her chances of being married early decrease, and there are clear health and education benefits for her children, making it a key factor in breaking the cycle of poverty.
从冲突地区到网络空间,从强迫劳动到性剥削,女童始终面临特殊的风险。但她们也是变革的力量。女童多上一年学,一生的平均收入就会增加,早婚的机会就会减少,其子女就能够接受教育并过上健康生活。因此,教育是打破贫困循环的关键。
One of the keys to ending child poverty is addressing poverty in the household, from which it often stems. Access to quality social services must be a priority, yet today, almost two-thirds of children lack social protection coverage. Family-oriented policies are also indispensable, including flexible working arrangements, parental leave and childcare support.
贫困往往源自家庭,因此消除儿童贫困的关键之一是解决家庭贫困。我们必须把提供优质社会服务作为工作重点,今天有几乎三分之二的儿童缺乏社会保护。涵盖灵活工作安排、育儿假、育儿支持的家庭友好政策同样不可或缺。
On this International Day, let us recommit to achieving Sustainable Development Goal 1 and a fair globalization that works for all children, their families and communities.
值此国际日之际,让我们再次作出承诺,努力实现可持续发展目标1,实现为所有儿童、家庭、社区服务的公平全球化。