Message on World Cities Day文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8110.html
世界城市日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8110.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8110.html
31 October 2019文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8110.html
2019年10月31日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8110.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8110.html
More than half the world’s population now lives in urban areas. By 2050, two thirds will do so. Much of what will be needed to house and serve this increasingly urban world has yet to be constructed, and even some new cities will need to be built. This brings enormous opportunities to develop and implement solutions that can address the climate crisis and pave the way toward a sustainable future.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8110.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8110.html
现在,世界半数以上的人口生活在城市地区。到2050年,三分之二的人口将生活在城市地区。世界城市人口日益增加,将需要进行城市建设,甚至需要建造全新城市,为他们提供住房和服务。这是巨大机会,可促进制定和实施各种解决方案,应对气候危机,为实现可持续的未来铺平道路。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8110.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8110.html
Cities consume more than two-thirds of the world’s energy, and account for more than 70 per cent of global carbon dioxide emissions. The choices that will be made on urban infrastructure in the coming decades – on urban planning, energy efficiency, power generation and transport – will have decisive influence on the emissions curve. Indeed, cities are where the climate battle will largely be won or lost.
城市消耗全球三分之二以上的能源,占全球二氧化碳排放量的70%以上。未来几十年将在城市基础设施方面做出的选择——城市规划、能源效率、发电和交通运输——将对排放曲线产生决定性影响。事实上,在很大程度上,城市将决定应对气候危机之战的胜败。
But in addition to their enormous climate footprint, cities generate more than 80 per cent of global gross domestic product and, as centers of education and entrepreneurship, they are hubs of innovation and creativity, with young people often taking the lead.
然而,城市不仅仅产生巨大的气候足迹,城市还创造全球超过80%的国内生产总值,而且城市是教育和创业中心,是创新和创造力中心,青年往往是创新和创造的领头人。
From electric public transport to renewable energy and better waste management, many of the answers needed for the transition to a sustainable, low-emission future are already available. Cities around the world are turning them into a reality. It is encouraging to see this happening, but we need this vision to become the new norm. Now is the time for ambitious action.
从电力公共交通到可再生能源和较好的废物管理办法,向可持续、低排放的未来过渡所需的许多答案已经存在。世界各地的城市正在将这些办法变成现实。这种情况令人鼓舞,但我们需要将这种愿景变为新常态。现在该是大胆行动的时候了。
World Cities Day comes at the end of “urban October”, a month dedicated to raising awareness on urban challenges, successes and sustainability. As we conclude this period, let us commit to embracing innovation to ensure a better life for future generations and chart a path towards sustainable, inclusive urban development that benefits all.
世界城市日定在“城市十月”结束之时,“城市十月”致力于提高人们对城市遇到的挑战、取得的成就和可持续能力的认识。在“城市十月”结束之际,让我们共同承诺拥抱创新,确保子孙后代过上更美好的生活,闯出一条实现可持续、包容性城市发展的道路,造福所有人。