双语:金砖国家领导人第十一次会晤巴西利亚宣言

摘要Full Text of BRICS Summit Brasilia Declaration

Intra-BRICS Cooperation

金砖务实合作文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8254.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8254.html

50. We welcome Brazil’s hosting of the Stand-alone Meeting of BRICS Ministers of Foreign Affairs/International Relations in Rio de Janeiro on 26 July 2019. The Ministers exchanged views on major global political, security, economic and financial issues of common concern and on ways to strengthen BRICS cooperation. We also welcome the Meeting of BRICS Ministers of Foreign Affairs/International Relations on the margins of the 74th Session of the United Nations General Assembly as part of continued cooperation in areas of mutual interest, including through our permanent missions to the UN.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8254.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8254.html

50、我们欢迎巴西于2019年7月26日在里约热内卢举行金砖国家外长正式会晤。外长们就共同关心的重大国际政治、安全、经济、财金问题和如何加强金砖合作交换意见。我们也欢迎在第74届联合国大会期间举办金砖国家外长联大会晤,这和金砖国家常驻联合国代表团会晤都是我们在共同关心领域继续加强合作的重要平台。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8254.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8254.html

51. We welcome the 9th meeting of BRICS High Representatives for Security, held in October 2019, and commend them for enhancing BRICS dialogue on counter-terrorism, security in the use of ICTs, major international and regional hot spots, peacekeeping and transnational organized crime.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8254.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8254.html

51、我们欢迎于2019年10月举行的第九次金砖国家安全事务高级代表会议,赞赏高级代表们就反恐、网络安全、重大国际和地区热点、维和、跨国有组织犯罪等问题加强对话。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8254.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8254.html

52. We highlight the importance of science, technology and innovation (STI) as one of the main drivers of economic growth as well as a key element to shape the future of our societies. We welcome the results of the 7th Meeting of the BRICS Science, Technology and Innovation Ministers and cooperation initiatives which have been fostering collaboration among researchers, young scientists and government bodies and bringing closer together our innovation ecosystems. We express satisfaction at the results achieved by the Innovation Action Plan, such as the creation of the iBRICS Network. We welcome the new BRICS STI Architecture aimed at streamlining and intensifying STI joint activities, to be implemented through the BRICS STI Steering Committee.

 

52、我们强调科技创新是经济增长的主要驱动力和塑造未来社会的关键元素。我们欢迎第七次金砖国家科技创新部长会达成的成果和提出的合作倡议。这些成果和倡议使五国的研究人员、青年科学家和政府机构间的合作日益密切,也使我们的创新系统联系更加紧密。我们对“创新金砖”网络等金砖国家创新合作行动计划落实成果表示满意。我们欢迎通过金砖国家科技创新合作新架构,新架构将在金砖国家科技创新指导委员会的指导下,对五国科技创新合作项目进行精简和强化。

 

53. We welcome the outcomes of the 5th Meeting of the BRICS Ministers of Communication. We will continue to strengthen joint activities among BRICS countries, create new cooperation opportunities and expand and intensify partnerships already in progress including taking necessary steps for early setting up of the Digital BRICS Task Force (DBTF). We note with appreciation the outcome of the first meeting of the BRICS Institute of Future Networks (BIFN) Council.

 

53、我们欢迎第五次金砖国家通信部长会议成果。我们将继续加强金砖国家间联合项目合作,创造新的合作机会,拓展和强化现有伙伴关系,包括采取必要行动早日设立数字金砖工作组。我们满意地注意到第一次金砖未来网络研究院理事会会议取得的成果。

 

54. We recognize the New Industrial Revolution (NIR) as a critical development opportunity from which all countries must benefit equally, while acknowledging the challenges it brings. We note with satisfaction the progress in the implementation of the Johannesburg Summit decision to commence the full operationalization of PartNIR. We also welcome the adoption of the PartNIR Work Plan and the Terms of References of PartNIR Advisory Group. We will continue to take mutually beneficial initiatives in the six cooperation areas identified in the Work Plan, as agreed at the BRICS 2nd PartNIR meeting held in Brasilia in September 2019, including establishing BRICS industrial and science parks, innovation centers, technology business incubators and enterprises network.

 

54、我们认识到新工业革命是至关重要的发展机遇,所有国家都应从中平等获益,我们同时意识到它带来的挑战。我们满意地注意到,在落实领导人约翰内斯堡会晤关于启动金砖国家新工业革命伙伴关系全面运作的决定方面取得的进展。我们也欢迎通过新工业革命伙伴关系工作计划和新工业革命伙伴关系咨询组工作职责。根据2019年9月在巴西举行的第二次金砖国家新工业革命伙伴关系咨询组会议通过的工作计划,我们将继续在工作计划确定的6个合作领域开展互利合作项目,包括建立金砖国家工业园和科技园、创新中心、技术企业孵化器和企业网络等。

 

55. We take note of the progress made on the negotiation of the Agreement on Cooperation on BRICS Remote Sensing Satellite Constellation and look forward to its early conclusion.

 

55、我们注意到金砖国家遥感卫星星座合作协定磋商工作取得的进展,并期待磋商早日完成。

 

56. We acknowledge the crucial role of energy in promoting social and economic development, as well as environmental protection. While recognizing that the energy transition of each country is unique according to national circumstances, we underscore the importance of securing access to clean, sustainable, affordable energy to our populations. In this regard, diversification of energy sources is paramount to achieve energy security. To that end, we commit to continue to pursue the efficient use of fossil fuels and to increase the share of renewable energy in our economies, including biofuels, hydro, solar and wind. We welcome the ongoing cooperation among our countries in the field of energy. We welcome the holding the 4th Energy Ministerial Meeting in Brasilia and the adoption of the Terms of Reference for the BRICS Energy Research Cooperation Platform, which will further advance our mutual cooperation, allow for deeper exchange of views and best practices and significantly contribute to global research on energy.

 

56、我们认识到能源在促进社会和经济发展以及环境保护方面的关键作用。我们认识到每个国家的能源转型都因其国情而异,我们强调确保各国人民获得清洁、可持续和负担得起的能源的重要性。在这方面,能源多样化对实现能源安全至关重要。为此目的,我们致力于继续有效利用化石燃料,并提高包括生物燃料、水电、太阳能和风能在内的可再生能源在我们经济中的比重。我们欢迎五国正在进行的能源领域合作。我们欢迎在巴西利亚举行的第四次能源部长会和《金砖国家能源研究合作平台工作章程》得到批准,这将便于深入交流意见和最佳实践,进一步推进我们的合作,为全球能源研究作出重大贡献。

 

57. We welcome the 9th Meeting of BRICS Health Ministers and the Collaborative Research Program for TB, developed by BRICS TB Research Network in 2019, aimed at promoting new scientific, technological and innovative approaches to tackle the TB burden, by supporting scientific projects in a wide range of relevant issues related to TB. We also welcome the creation of the BRICS Network of Human Milk Banks as proposed in the 1st Workshop of Human Milk Banks. We emphasize the importance of our collective action in promoting research and development of medicines and diagnostic tools to end epidemics, to combat communicable diseases and to facilitate access to safe, effective, quality and affordable essential medicines, as well as activities to strengthen non-communicable diseases prevention.

 

57、我们欢迎第九次金砖国家卫生部长会议的举行和金砖国家结核病研究网络于2019年制定的结核病合作研究计划,该计划旨在通过支持与结核病有关的诸多相关问题的科研项目,促进新的科学、技术和创新方法来降低结核病负担。我们同时欢迎在第一次人类母乳库研讨会中提出的金砖国家母乳库网络倡议。我们强调各国共同采取行动促进药物和诊断工具的研究和开发,提高安全、有效、优质和可负担的基本药物的可及性,这对于遏制传染病和加强非传染病防控至关重要。

 

58. We welcome the outcomes of the BRICS Finance Ministers and Central Bank Governors Meetings, in April and October, on the margins of IMF/WBG Meetings. We note with satisfaction the ongoing development of cooperation on financial issues. We stress the importance of enhancing BRICS financial cooperation to better serve the real economy and address the development needs of our populations.

 

58、我们欢迎4月和10月在国际货币基金组织和世界银行年会期间举行的金砖国家财长和央行行长会议成果。我们满意地注意到金砖国家财金合作进展。我们强调,加强金砖国家财金合作对更好服务实体经济,满足金砖国家人民的发展需求十分重要。

 

59. We note the progress achieved by the BRICS Customs Administrations regarding the draft BRICS Customs Mutual Administrative Assistance Agreement and direct our respective appropriate authorities to work towards its early conclusion and entry into force. We also welcome the substantial progress made in the implementation of the Strategic Framework of BRICS Customs Cooperation, especially with regard to the BRICS Authorized Economic Operator Program, which should be functional by the end of 2022, including the mutual recognition of controls and economic operators. We also acknowledge the positive practice of establishing BRICS Custom Training Centres and direct the pertinent authorities to continue this approach in the future. We recognize the potential of the BRICS Customs Cooperation Committee and call for enhanced intra-BRICS cooperation at relevant multilateral fora, including in trade facilitation, law enforcement, use of advanced information technologies and capacity building.

 

59、我们注意到金砖国家海关部门在《金砖国家海关行政互助协定》草案磋商上取得的进展,并指示相关部门努力争取协定早日签署和生效。我们欢迎金砖国家海关合作战略框架落实工作取得的重大进展,特别是在经认证经营者项目方面。该项目包括监管互认和经营者互认,应于2022年底开始运作。我们注意到建立金砖国家海关培训中心的积极做法,并指示有关部门今后继续开展此类合作。我们认识到金砖国家海关合作委员会的潜力,要求金砖国家在相关多边框架下加强贸易便利化、执法、先进信息技术应用和能力建设等领域合作。

 

60. We support efforts to increase trade and recognize that actions such as under-invoicing have a negative impact on trade and industrial policy and tax collection, and need to be addressed.

 

60、我们支持促进贸易的努力,认识到低开发票等行为对贸易和产业政策以及征税产生负面影响,应予解决。 

资源下载此资源仅限VIP下载,请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2019-11-18
  • 版权声明 本文源自 新华网sisu04 整理 发表于 2019年11月17日 16:52:11