诗歌翻译:祖咏·《苏氏别业》

摘要For a Friend’s Villa

祖咏《苏氏别业》英语翻译

苏氏别业文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8473.html

祖咏文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8473.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8473.html

别业具幽处,到来生隐心。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8473.html

南山当户牖,澧水映园林。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8473.html

竹附今冬雪,庭昏未夕阴。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8473.html

寥寥人境外,闲坐听春禽。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8473.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8473.html

For a Friend’s Villa文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8473.html

Zu Yong文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8473.html

 

Your villa lies in a deep gloom,

Who won’t be hermit in your room?

Before your door south mountains dream,

Your garden mirrored in the stream.

Amid bamboos hides winter snow,

Your courtyard lit by evening glow.

Of solitude you feel the pleasure;

You may hear spring birds’ song at leisure.

 

(许渊冲、许明 译)

weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2020-6-6
  • 版权声明 本文源自 英文巴士sisu04 整理 发表于 2011年6月6日 16:50:37