双语:古特雷斯秘书长2019年国际移民日致辞

来源:UN 阅读模式
摘要Message by UN SG António Guterres on the International Migrants Day 2019

International Migrants Day 2019

Message on the International Migrants Day文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8491.html

国际移民日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8491.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8491.html

18 December 2019文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8491.html

2019年12月18日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8491.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8491.html

Migrants are integral members of society, contributing to mutual understanding and sustainable development in communities of both origin and destination.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8491.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8491.html

移民是社会不可或缺的成员,他们为原籍国社区和目的地国社区之间的相互理解和可持续发展作出贡献。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8491.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8491.html

Safe, orderly and regular migration is in the interest of all. And national priorities on migration are best achieved through international cooperation.

 

安全、有序和正常移民符合大家的利益。各国在移民问题上的优先事项可通过国际合作得到充分实现。

 

All migrants are entitled to equal protection of all their human rights.

 

所有移民的各项人权都应受到平等保护。

 

These principles are enshrined in the Global Compact for Safe, Orderly and Regular Migration.

 

这些原则已庄严载入《安全、有序和正常移民全球契约》。

 

Yet, we often hear narratives around migrants that are harmful and false.

 

然而,我们经常听到针对移民的有害虚假言论。

 

And we often witness migrants facing unspeakable hardship as a result of policies shaped more by fear than by fact.

 

我们经常看到更多地以恐惧而非事实决定政策,使移民遭受无以言状的痛苦。

 

On this International Day, I urge leaders and people everywhere to bring the Global Compact to life, so that migration works for all.

 

值此国际日之际,我敦促世界各地领导人和人民将《全球契约》付诸实施,使移民活动真正惠及所有人。

资源下载此资源下载价格为0.3巴币(VIP免费),请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 
  • 版权声明 本文源自 UN , sisu04 整理 发表于 2019年12月18日 01:55:37