一、疫病名称
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8781.html
冠状病毒 coronavirus文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8781.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8781.html
2019新型冠状病毒 2019 novel coronavirus (2019-nCoV)文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8781.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8781.html
肺炎 pneumonia文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8781.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8781.html
病毒性肺炎 viral pneumonia文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8781.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8781.html
不明原因肺炎 pneumonia of unknown etiology/cause文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8781.html
严重急性呼吸综合征(非典) severe acute respiratory syndrome (SARS)
严重急性呼吸道感染 severe acute respiratory infection (SARI)
急性呼吸窘迫综合征 acute respiratory distress syndrome (ARDS)
中东呼吸综合征 Middle East respiratory syndrome (MERS)
呼吸道疾病(呼吸系统疾病)respiratory diseases
二、传染防控
国际关注的突发公共卫生事件 Public Health Emergency of International Concern (PHEIC)
乙类传染病 Category B infectious diseases
人传人 person-to-person/human-to-human transmission
行走的传染源 mobile source of infection
潜伏期 incubation/latent period
无症状的潜伏期 silent/asymptomatic incubation period
特定传染病 specific infectious disease
病毒携带者 virus carrier
无症状携带者 asymptomatic carrier
超级传播者 super spreader
飞沫传播 droplet transmission
接触传播 contact transmission
病毒的蔓延 spread of a virus
隐性感染 covert/silent/inapparent/subclinical infection
外源性感染 exogenous infection
密切接触者 close contact
接触者追踪 contact tracing
传染途径 route of transmission
传播方式 mode of transmission
宿主 host
易感人群 susceptible/vulnerable population
医院/院内感染 nosocomial infection; hospital-acquired infection
职业暴露 occupational exposure
确诊病例 confirmed case
疑似病例 suspected case
散在病例 sporadic case
输入性病例 imported case
二代病例 second-generation case
传染性 transmissibility; infectivity
致病性 pathogenicity
疫情 epidemic; outbreak
疫区 affected area
发病 morbidity
发热病人 patients with fever; febrile patients; fever patients
重症 severe case
发病率 incidence rate
死亡率 mortality rate
病死率(致死率)fatality/mortality/death rate
治愈率 recovery rate
疫情防控 epidemic prevention and control
监测体温 to monitor body temperature
体温检测 to check body temperature
早发现、早隔离 early detection and early isolation
隔离治疗 to receive treatment in isolation
自我隔离 to quarantine yourself in your home; self-monitored quarantine
临床数据 clinical data
核酸检测 nucleic acid testing (NAT)
血清诊断 serodiagnosis
自觉接受医学观察 to present yourself to medical observation
解除医学观察 to be discharged from medical observation
诊断、治疗、追踪和筛查 diagnosis, treatment, tracing and screening
预防措施 preventive measure
疫苗 vaccine
戴口罩 to wear a mask
勤洗手/仔细洗手 to wash your hands often/carefully
消毒 disinfection
避免去人多的地方 avoid crowds
健康筛查 health screening
旅行限制 travel restrictions
健康申报表 health declaration form
海鲜市场 seafood market
活体农贸市场 live animal market
湿货市场 wet market
野味 bushmeat; game
果子狸 masked palm civet
蝙蝠 bat
竹鼠 bamboo rat
獾 badger
三、政策举措
突发公共卫生事件 public health emergency
启动重大突发公共卫生事件一级响应 to activate first-level public health emergency response
掌握情况,不漏一人 to have full knowledge of the situation (of the community) and leave no one unchecked
遏制疫情蔓延 to contain the outbreak
封城 A city is on lockdown./A city goes into lockdown.
延迟开学 to postpone the reopening of schools
延长春节假期 to extend the Chinese New Year holiday
(公共场所)消毒、通风以及体温检测 disinfection, ventilation and body temperature monitoring (in public areas)
应急医院 makeshift hospital
火神山医院 Huoshenshan Hospital (in Wuhan)
雷神山医院 Leishenshan Hospital (in Wuhan)
暂停海外团队旅行 to suspend overseas group tours
关闭景点 to close scenic spots
取消大型集会 to cancel mass gatherings
减少外出 to make fewer trips outside
控制人口流动 to curb population flow
两周观察期 two-week observation period
停运长途汽车 to halt long-distance buses
调减市内公交 to reduce the frequency of bus services in the city
特殊报销政策 special reimbursement rules
紧平衡 in tight balance
医疗物资紧缺 shortage of medical supplies
日常基本生活物资 daily necessities
跨境采购 cross-border procurement
囤积食物 to stock up on food
捂货惜售 hoarding
瞒报 to underreport
哄抬价格 price gouging
顶格处罚 the maximum penalty