双桅船文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8879.html
舒婷文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8879.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8879.html
雾打湿了我的双翼文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8879.html
可风却不容我再迟疑文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8879.html
岸呵*,心爱的岸文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8879.html
昨天刚刚和你告别文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8879.html
今天你又在这里文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8879.html
明天我们将在文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8879.html
另一个纬度相遇文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8879.html
是一场风暴,一盏灯
把我们联系在一起
是另一场风暴,另一盏灯
使我们再分东西
不怕天涯海角
岂在朝朝夕夕
你在我的航程上
我在你的视线里
* 有版本作“啊”。
Double-Mast Boat
Shu Ting
The fog has soaked my wings through
But the wind will not allow me to slow down
Oh, seashore, dear seashore
I just said my farewell to you yesterday
And today you are here again
Tomorrow we will meet
At another latitude
We are bound together by a storm and a beacon
And we are separated again by a storm and another beacon
We do not care how far away we are from each other
And how short we can only stay together
As you are on my course of voyage
And I am within your vision.
(唐正秋 译)
A Boat with Two Masts
Shu Ting
Fog has drenched my two wings
But the wind will not allow me to dally
Oh land, land that I love
Only yesterday I said goodbye to you
Today you are here again
Tomorrow we will
Meet again at a different latitude
It was a storm, a lamp
That held us together
It was another storm, another lamp
That parted us to the east and west
Even to the edge of the sky and the farthest shore
Surely every morning and evening
You will be on my route
I will be in your sight
(Tao Tao Liu 译)