Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of World Portuguese Language Day文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9209.html
教科文组织总干事奥德蕾·阿祖莱世界葡萄牙语日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9209.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9209.html
5 May 2020文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9209.html
2020年5月5日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9209.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9209.html
On Tuesday, 5 May, we will be celebrating the first edition of World Portuguese Language Day, which spotlights the ways in which Portuguese has enriched human civilization.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9209.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9209.html
今年5月5日(星期二),我们迎来首个世界葡萄牙语日,其宗旨是凸显葡萄牙语对人类文明作出的巨大贡献。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9209.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9209.html
The inaugural celebration of this special day is, of course, taking place under very particular circumstances. The coronavirus disease (COVID-19) pandemic is the gravest crisis humankind has faced since the Second World War.
庆祝首个世界葡萄牙语日的背景特殊,2019冠状病毒病大流行致使人类遭遇第二次世界大战结束以来最为严重的一场危机。
At a time when we are experiencing anxiety about the present and feeling doubt about the future, the Portuguese language can serve as a catalyst for a new resilience through its culturally evocative and unifying power.
在人们焦虑当下、忧思未来之际,葡萄牙语正可发挥其文化启迪和凝聚作用,催生新的复原力。
At a time when, faced with a virus indifferent to passports or nationality, we need unity more than ever before, Portuguese can help us to forge “the intellectual and moral solidarity of mankind” cited in the Constitution of UNESCO.
面对不分国界的病毒,我们比以往任何时候都更需要团结,葡萄牙语正可助力铸就教科文组织《组织法》提及的“人类理性与道德上之团结”。
For indeed, the Portuguese language builds bridges between peoples. With a transcontinental history which spans the centuries, the Lusophone world is today a melting pot of myriad cultures enriched by each other’s variety.
因为,葡萄牙语在各国人民之间搭建桥梁。经过数个世纪、跨越大陆的历史变迁,如今的葡语区已成为各种不同文化相互丰富的熔炉。
“My homeland is the Portuguese language”, wrote the great poet Fernando Pessoa in his masterwork, Livro do desassossego (The Book of Disquiet). Today, the language is “home” to more than 265 million speakers, making Portuguese the most spoken tongue in the southern hemisphere. There is thus a universal quality to Portuguese, a language buzzing with creativity around the globe – from Angola to Brazil, from Portugal to Mozambique, from Timor-Leste to Cabo Verde.
“我的祖国就是葡萄牙语言”,伟大诗人费尔南多·佩索阿在其代表作《惶然录》中如是写道。这个“祖国”现有2.65亿人口,葡萄牙语也因此成为南半球使用最广的语言。从安哥拉到巴西,从葡萄牙到莫桑比克,从东帝汶到佛得角,葡萄牙语分布广泛,在世界各地迸发创造力。
In the age of globalization then, this day reminds us that cultural diversity is an invaluable resource which we must protect and promote. It is in this spirit that UNESCO strives unflaggingly to ensure that linguistic diversity and multilingualism are fostered through all the Organization’s actions.
这一世界日提醒我们:全球化时代,文化多样性是我们必须保护和促进的宝贵资源。正是本着这种精神,教科文组织在其所有职责领域坚持不懈地努力促进语言多样性和多语言使用。
Just as we need unity in diversity in order to be able to cope with this pandemic, so too do we, at the present moment, need languages’ powerful ability to move us.
正如应对疫情需要在多样性中求团结,我们当下也同样需要语言的启迪作用。
A language is more than a simple means of communication. It is a way of seeing and of feeling. It is a vast repository of symbols and experiences, a kaleidoscope of dreams and creative wonderlands.
语言绝不仅仅是交流工具。它是观察和感知的方式,是符号和经验的蓄积,是梦想和创造性想象的万花筒。
Literature, films and music in Portuguese evidence the language’s variety and exuberance. We can turn to them when we need a moment of escapist respite during confinement.
葡萄牙语通过文学、电影及音乐为我们展示其丰富和多元,让我们在禁足期间远离尘嚣,养精蓄锐。
Let today be an opportunity to make the most of this linguistic treasure trove. I wish everyone a happy World Portuguese Language Day.
让我们充分利用这一世界日的机会,顺祝所有人世界葡萄牙语日愉快!