Message on World Population Day文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9470.html
世界人口日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9470.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9470.html
11 July 2020文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9470.html
2020年7月11日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9470.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9470.html
The COVID-19 pandemic affects everyone, everywhere, but it does not affect everyone equally. It is deepening existing inequalities and vulnerabilities, particularly for women and girls.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9470.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9470.html
2019冠状病毒病疫情殃及每个人和每个地方,但影响程度轻重不均。疫情不断加深现有的不平等和脆弱性,特别是对妇女和女童而言。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9470.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9470.html
With many countries on lockdown and health systems struggling to cope, sexual and reproductive health services are being sidelined and gender-based violence is on the rise. The United Nations Population Fund (UNFPA) projects that if lockdown measures continue for six months with major disruptions to health services, 47 million women in low- and middle-income countries may not be able to access modern contraceptives, resulting in 7 million unintended pregnancies. Some 31 million additional cases of gender-based violence can also be expected.
许多国家都处于封锁状态,卫生系统都在奋力抗疫,此时性健康和生殖健康服务却日趋边缘化,性别暴力也越来越多。联合国人口基金(人口基金)预计,如果封锁措施持续6个月而保健服务因此严重中断,中低收入国家会有4 700万妇女无法获得现代避孕药具,从而使700万人意外怀孕。预计还会出现大约3 100万起性别暴力案件。
Every year, millions of girls are subjected to practices that harm them physically and emotionally, robbing them of their right to reach their full potential. According to the State of World Population 2020, recently released by UNFPA, more than 4 million girls will be subjected to female genital mutilation and 12 million forced to marry this year. Lockdowns stemming from the pandemic are expected to make matters even worse.
每年都有数百万女童因有害习俗而受到身心伤害,剥夺了她们充分发挥潜力的权利。根据联合国人口基金最近发布的《2020年世界人口状况》,今年将有400多万女童被切割女性生殖器,1200万女童被迫结婚。疫情造成的封锁会使情况更加糟糕。
Decades of experience and research show that bottom-up, grassroots approaches aimed at addressing gender-biased norms and attitudes, can bring change. Through international declarations and agreements, including the 2030 Agenda for Sustainable Development and the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, the international community has committed to ensuring universal access to sexual and reproductive health care, eliminating the unmet need for contraception, and ending all forms of violence against women and girls, including harmful practices, by 2030. We cannot allow the pandemic to reverse progress we have made towards these goals.
几十年的经验和研究表明,只要采取自下而上的基层方法消除具有性别偏见的规范和态度,就可以实现变革。国际社会已通过国际宣言和协议,包括《2030年可持续发展议程》和《国际人口与发展会议行动纲领》,承诺确保到2030年普及性保健和生殖保健服务,消除未得到满足的避孕需求并结束一切形式暴力侵害妇女和女童行为,包括有害习俗。我们绝不能让疫情使这些目标的已有进展付诸东流。
On this World Population Day, let us act to safeguard sexual and reproductive health care, protect the health and rights of women and girls, and end gender-based violence. The pandemic has made our jobs much harder, but we must prevail.
值此世界人口日之际,让我们行动起来,保障性保健和生殖保健,保护妇女和女童的健康和权利并结束性别暴力。这场大流行病给我们的工作雪上加霜,但我们一定会大获全胜。