Message on the International Day of Non-Violence文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9909.html
国际非暴力日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9909.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9909.html
2 October 2020文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9909.html
2020年10月2日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9909.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9909.html
In marking the birthday of Mahatma Gandhi, this International Day highlights the remarkable power of non-violence and peaceful protest. It also a timely reminder to strive to uphold values that Gandhi lived by: the promotion of dignity, equal protection for all, and communities living together in peace.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9909.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9909.html
值此纪念圣雄甘地诞辰之际,今年的国际日彰显非暴力与和平抗议的非凡力量。这个国际日还及时提醒我们要努力维护甘地毕生恪守的价值观:即促进尊严、对所有人的平等保护和各族群和平共处。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9909.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9909.html
On this year’s observance, we have a special duty: stop the fighting to focus on our common enemy: COVID-19. There is only one winner of conflict during a pandemic: the virus itself.
在今年这个纪念日,我们有一项特殊责任:即停止战乱,集中精力战胜我们共同的敌人:冠状病毒病。在此大流行病期间,冲突的赢家唯有病毒本身。
As the pandemic took hold, I called for a global ceasefire.
随着疫情的蔓延,我曾呼吁全球停火。
Today, we need a new push by the international community to make this a reality by the end of this year.
今天,我呼吁国际社会作出新的努力,争取年底前实现这一目标。
Cease-fires would ease immense suffering, help to lower the risk of famine, and create space for negotiations towards peace.
停火可缓解巨大痛苦,帮助降低饥荒风险并为和平谈判创造空间。
Deep mistrust stands in the way. Yet I see reasons for hope. In some places, we see a standstill in the violence.
深藏于心的不信任阻碍了这一进程。但我认为仍有理由抱有希望。在一些地方,我们看到暴力活动偃旗息鼓。
A great many Member States, religious leaders, civil society networks and others back my call.
许多会员国、宗教领袖、民间社会网络和其他人都支持我的呼吁。
Now is the time to intensify our efforts.
现在到了加大力度的时候。
Let us be inspired by the spirit of Gandhi and the enduring principles of the UN Charter.
让我们从甘地的精神和《联合国宪章》的不朽原则中汲取灵感。